1 Coríntios 8

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karooŋ kuduwayuŋ zɔɔz ci akati dayiin o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai. Kaga naaga dook kanyak gɛnyiz. Bar gɛnyizi nici anyet ageet kodoŋit eleeti. Maje rɛɛzɔnɛt eenyetet kodoyit kak.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mã adɔŋ ɛɛti ɛlɛ giye ci kizik bar agɛnyi, alaŋ niini anyak gɛnyiz ween didi.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Bar mã arɛɛz ɛɛti Jook, aga Jooi nɔɔnɔ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Zin giye ci akati dayiin o ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, kaga naaga joowanɛ o adilyai kaal ci labak. Ma buk kaga naaga adoi Jooi ṯɔr nɔkɔ.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Yo nuun anyak kaalyan ci meelik gɛr adiŋdiŋan ɔl kizi joowanɛ, karabɔŋ een manyigi tammu kɛŋa been loota o,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 kaga naaga Jooi ween baatinai adoi ṯɔr nɔkɔ. Nɔɔnɔ nɛɛn o ɛɛnyca kaal dook ma kabaak naaga baayiz ci abon ka katalɔ niini. Buk kanyak naaga Manyitinai codoi ṯɔr nɔkɔ Yesu Kiristo. Ɛɛnyca Jooi kaal dook ŋaaten nɔɔnɔ, ma buk anyet niini ageet rogɛt.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ma gi nici gi ceen didi. Bar zin ɔl dook ŋaan kagaac zɔɔz nico. Ɔl ogɛn gɔɔn da agɔɔn baale kaal ci joowanɛ o adilyai zɛɛ makacin edemit nɔɔgɔ zinzeeti ugeec. Yo nuun een inoko ɛlɛ o, mã adak niigi dayiin ci ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, abaaban niigi bar kizik agɔɔn gi ci gɛr ŋume o Joowo.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Bar zin kaga naaga dayiin akɔm gi ci agooneket ŋume o Joowo. Mã kadak dayiin nicoko, akɔm ŋinti akati ŋume o Joowo. Mã kooŋ, akɔm buk ŋinti akati ŋaaten nɔɔnɔ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Abon zin agenyu utuguz kaalyan o acinu niiga abon ŋaatunooŋ gole calaŋ anyek ɔl oogi kabaca oŋɛ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Mã anyak eet calaŋ anim zinize cin kutugu kaal nicoko, mazi acinin niini ineet ci kizik ageny o aavɛ ŋaa o gɔɔn ataabi ɔl joowanɛ o adilyai, ma adei dayiin o ataabi ɔl joowanɛ nicoko, adaŋeyu koca niina nɔɔnɔ kadak dayiin ci aŋole nɔɔnɔ ziniz cinɛ o.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Mazi adak niini dayiin ci ona abaaban niini kizik gɛrzɛ noko giye o acinin niini ineet, ukuluzu koca nɔɔnɔ. Alaŋ zin abon ŋaati akolonɛ gotonu o adaai Yesu Kiristo ŋaaten nɔɔnɔ.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ma gole nico abacanu niiga oŋec ŋaaten Kiristo giye ci gɛr agooneku gotonu cunooŋ tuwento o, eeci anyceyu niiga nɔɔnɔ kutugu gi calaŋ arɔɔŋ niini kutugu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Zin naana mã kacin dayiin ci anyek gɔtɔna oma kabaca oŋec, alaŋ bodo kadei dayiin nicoko been nɛɛn, gɛrzɛ ŋaan kanyi nɔɔnɔ kabaca oŋec.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.