1 Coríntios 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci abornek gɔn oma nɔŋ, abon akɔyi niini gɔn nico rooni ole o atu Jook, eeci alaŋ aganɔ ɔl o tuwento ŋaati avɔ apayi nɔɔgɔ ɔl o alaŋ atuwe kiyo agoonu niiga o.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Alaŋ agayu niiga katin ɔl o Joowo apak ɔl o loocu dook o? Mazi ka katin apayit niiga ɔl o loocu, akɔmnekuŋ zin zoozowa ci miliny tɛr labak noko ku?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Alaŋ agayu niiga katin naaga o katuwe kavɔ kapak toonnyak o Joowo o? Mazi ka katin kapayit toonnyak o Joowo, abon zin kanim naaga kapayit kaalyan ci miliny kagɔɔn looce nico o labak.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mã anyaku gi ci adaŋonu, má avoyu ole o alaŋ atuwe, eeci akɔm nɔɔgɔ ŋintineeŋ ole o Joowo.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mã avoyu gotonogu oogi rooni ole o alaŋ atuwe, anyaaku koca eleeti alyaan. Eeci yo nuun alaŋ agenyu niiga dook, akɔm ŋaatunooŋ eet codoi ṯɔr nɔkɔ ci agɛny, ma anim kapak daŋɔn ci adoŋonu o?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Alaŋ zin aganɔ ɛɛti ci atuwe ŋaati akɔyi gɔn ci atuwe rooni ka kook kapayit nɔɔgɔ ɔl calaŋ atuwe.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Yɔwɔn ci ayowonu niiga maany noko ayelza gi ci alaŋaan niiga abaaku baayiz o arɔɔŋ Jooi. Abona waan ŋaati amezu kaal ci gɛr agoonekuŋ gonogu o labak calaŋ avoyu nɔɔgɔ rooni. Mã anyak kaal cugoocok avɔyi niigi, maya waan uuŋnu nɔɔgɔ labak kujuk ŋaati akɔlaku nɔɔgɔ rooni.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Bar bodo niiga alya maany agoononu kaal ci gɛr, ma adawonu looc, mayo nuun eeginu niiga dook ɔl o tuwento o.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Inoko ŋaatunooŋ ɛlɛ anyak ɔl ci gɔɔn baale agɔɔn kaal nicoko. Bar zin otoonyawuŋ Jooi onai igeet oŋɛ niceke. Ma ɛŋɛrawuŋ niini igeet iziti ɔl cigin, ma anyuŋ obonta zaare o Manyi ona Yesu Kiristo been Vɔŋize onin.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Karabɔŋ bar anyak ŋaatunooŋ eet ci azi nɛ, “Mã kagoon gi ci olla arɔɔŋ ziniz kutugu, abon labak.” Ii, ŋɛdɛt kaala o olla arooŋnyu niiga utuguz dook abon labak, bar zin kaala ogɛn kaale nicoko alaŋ atirituŋ gole ci abon. Alaŋ zin karooŋ naana kanyek ɛlɛ can o kizi miroi ci gi oma kaale nicoko.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Karabɔŋ bar azi ɛɛti oman nɛ, “Agɔɔna Jooi dayiin ka kadaktɛ.” Didi zin nici zɔɔz ceen didi, bar zin katin uulal Jooi dayiin been buk eleeti o ɔl o adak dayiin nicoko ḏim. Alaŋ eleeti cigaac o kanyak ka kutuguzi waaŋ, bar kanyak ka kiliŋliŋtozɛkɛ Manyi Yesu, ka zin kozooti Manyi Yesu eleeti cigaac o.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Baale itiŋawi Jooi nɔɔnɔ daayiza, ma katin buk iŋaanet niini ageet daayiza dɔyize onin.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Agayu niiga eleeti cugoocok o izi vitɛn ci ɛlɛ o Kiristo. Ku zin bodo avoyu ɛlɛ ci Kiristo o, ma avɔ anyeku kizi ɛlɛ ci waaŋnyaito o? Alaŋ gi nici awoya been nɛɛn.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Alaŋ niiga agayu mã aromɛ ɛɛti ki ŋaa ceen waaŋnyai, eelit niigi dook kiyo ɛlɛ codoi o? Azi waragɛ o Joowo nɛ, “Mã arumɔ eleeti ceen ram, iziti niigi ɛlɛ codoi.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Buk mã anyek ɛɛti ɛlɛ onin Manyi Yesu, odoye niini been nɔɔnɔ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Zin giye nico edeya eleeti waaŋa. Kaala ci gɛrzɛ ogɛn alaŋ anyaak ɛlɛ gerzitin bitaala, bar mazi agɔɔn ɛɛti waaŋ, anyaak ɛlɛ onin maany gerzitin bitaala.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Alaŋ niiga agayu eleeti cugooc o ceez ci Vɔŋiz o Joowo o? Alaŋ agayu arekuŋ Jooi igeet Vɔŋiz onin, ma inoko abaak niini zinzeetine ugooc o? Abon zin agayu niiga eleeti ci anyaku o alaŋ een cugooc, bar eleeti ci Joowo gi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ataalawuŋ niini igeet daayize o Yesu Kiristo. Abon zin niiga anyeku eleeti cugooc o kobonta ka anyaaktak Jook titinyɔn.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.