1 Coríntios 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci abornek gɔn oma nɔŋ, abon akɔyi niini gɔn nico rooni ole o atu Jook, eeci alaŋ aganɔ ɔl o tuwento ŋaati avɔ apayi nɔɔgɔ ɔl o alaŋ atuwe kiyo agoonu niiga o.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Alaŋ agayu niiga katin ɔl o Joowo apak ɔl o loocu dook o? Mazi ka katin apayit niiga ɔl o loocu, akɔmnekuŋ zin zoozowa ci miliny tɛr labak noko ku?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Alaŋ agayu niiga katin naaga o katuwe kavɔ kapak toonnyak o Joowo o? Mazi ka katin kapayit toonnyak o Joowo, abon zin kanim naaga kapayit kaalyan ci miliny kagɔɔn looce nico o labak.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mã anyaku gi ci adaŋonu, má avoyu ole o alaŋ atuwe, eeci akɔm nɔɔgɔ ŋintineeŋ ole o Joowo.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Mã avoyu gotonogu oogi rooni ole o alaŋ atuwe, anyaaku koca eleeti alyaan. Eeci yo nuun alaŋ agenyu niiga dook, akɔm ŋaatunooŋ eet codoi ṯɔr nɔkɔ ci agɛny, ma anim kapak daŋɔn ci adoŋonu o?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Alaŋ zin aganɔ ɛɛti ci atuwe ŋaati akɔyi gɔn ci atuwe rooni ka kook kapayit nɔɔgɔ ɔl calaŋ atuwe.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Yɔwɔn ci ayowonu niiga maany noko ayelza gi ci alaŋaan niiga abaaku baayiz o arɔɔŋ Jooi. Abona waan ŋaati amezu kaal ci gɛr agoonekuŋ gonogu o labak calaŋ avoyu nɔɔgɔ rooni. Mã anyak kaal cugoocok avɔyi niigi, maya waan uuŋnu nɔɔgɔ labak kujuk ŋaati akɔlaku nɔɔgɔ rooni.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Bar bodo niiga alya maany agoononu kaal ci gɛr, ma adawonu looc, mayo nuun eeginu niiga dook ɔl o tuwento o.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Inoko ŋaatunooŋ ɛlɛ anyak ɔl ci gɔɔn baale agɔɔn kaal nicoko. Bar zin otoonyawuŋ Jooi onai igeet oŋɛ niceke. Ma ɛŋɛrawuŋ niini igeet iziti ɔl cigin, ma anyuŋ obonta zaare o Manyi ona Yesu Kiristo been Vɔŋize onin.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Karabɔŋ bar anyak ŋaatunooŋ eet ci azi nɛ, “Mã kagoon gi ci olla arɔɔŋ ziniz kutugu, abon labak.” Ii, ŋɛdɛt kaala o olla arooŋnyu niiga utuguz dook abon labak, bar zin kaala ogɛn kaale nicoko alaŋ atirituŋ gole ci abon. Alaŋ zin karooŋ naana kanyek ɛlɛ can o kizi miroi ci gi oma kaale nicoko.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Karabɔŋ bar azi ɛɛti oman nɛ, “Agɔɔna Jooi dayiin ka kadaktɛ.” Didi zin nici zɔɔz ceen didi, bar zin katin uulal Jooi dayiin been buk eleeti o ɔl o adak dayiin nicoko ḏim. Alaŋ eleeti cigaac o kanyak ka kutuguzi waaŋ, bar kanyak ka kiliŋliŋtozɛkɛ Manyi Yesu, ka zin kozooti Manyi Yesu eleeti cigaac o.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Baale itiŋawi Jooi nɔɔnɔ daayiza, ma katin buk iŋaanet niini ageet daayiza dɔyize onin.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Agayu niiga eleeti cugoocok o izi vitɛn ci ɛlɛ o Kiristo. Ku zin bodo avoyu ɛlɛ ci Kiristo o, ma avɔ anyeku kizi ɛlɛ ci waaŋnyaito o? Alaŋ gi nici awoya been nɛɛn.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Alaŋ niiga agayu mã aromɛ ɛɛti ki ŋaa ceen waaŋnyai, eelit niigi dook kiyo ɛlɛ codoi o? Azi waragɛ o Joowo nɛ, “Mã arumɔ eleeti ceen ram, iziti niigi ɛlɛ codoi.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Buk mã anyek ɛɛti ɛlɛ onin Manyi Yesu, odoye niini been nɔɔnɔ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Zin giye nico edeya eleeti waaŋa. Kaala ci gɛrzɛ ogɛn alaŋ anyaak ɛlɛ gerzitin bitaala, bar mazi agɔɔn ɛɛti waaŋ, anyaak ɛlɛ onin maany gerzitin bitaala.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Alaŋ niiga agayu eleeti cugooc o ceez ci Vɔŋiz o Joowo o? Alaŋ agayu arekuŋ Jooi igeet Vɔŋiz onin, ma inoko abaak niini zinzeetine ugooc o? Abon zin agayu niiga eleeti ci anyaku o alaŋ een cugooc, bar eleeti ci Joowo gi.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ataalawuŋ niini igeet daayize o Yesu Kiristo. Abon zin niiga anyeku eleeti cugooc o kobonta ka anyaaktak Jook titinyɔn.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.