1 Coríntios 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Kazii zɔɔz ci azi ɔl nɛ, Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agɔɔn waaŋ ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ. Waaŋ ci yo nuun een ɔl o loocu alaŋ anim kutuguzɔ. Azi ɔl nɛ, Gɔɔn ɛɛti ŋaatunooŋ oogin kibeen nyigari yaatin.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Mã abil didi gi nici tɔ, alaŋ aganɔ ŋaati abololu, bar waan abon aluyu oŋene nicoko ɔrɔɔt. Ma abon waan atooku eet ci aŋilzɛ noko kɛdɛyai ŋaatunooŋ.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Mayo nuun kadɛyai naana ŋaatunooŋ o, ziniz cane o kibeen baabani aromenu kibeen igeet ŋinaante. Bar zin kapawa naana zɔɔz nico zaare o Manyi Yesu kaavu rɛɛna nɔkɔ kiyo bar karomɛ kibeen igeet ŋaatodoi o.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ma alotenu niiga ŋaatodoi, aavi baabani onane ŋaatunooŋ ŋinaante. Abon zin apayeku eet nico gerzitin dɔyize o Manyi Yesu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Anycek nɔɔnɔ aziit o Loryento ka kook kuulal Loryen nɔɔnɔ ɛlɛ cin o doon, maje vɔŋizi oninɛ ka kɛɛlyai katin iitene ci abadaan Yesu e.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Alaŋ zin abon ŋaati abololu. Agayu niiga olit o gɔɔn azi ɔl nɛ, “Nyigita ci nyaanu miliny tɛr anyek nyaan dook kɛtɛdɛ.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Abon zin aaranu oŋec o atobɔ ki nyigit o nyaanu kiziitɔ ŋaatunooŋ. Ka obonta niiga dook juruŋ ka abaayit baayiz ci abon eonooŋ laadun, eeci naaga o katuwe kanyayit zinzeeti ci vɔɔr giye o adaaŋni Yesu ŋaatinai. Abil niini kiyo nyɔɔn o anyek ɔl kizi todoyoi ci vardaŋinto o.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Abon zin kadɛyai naaga oŋɛnɛ kibeen kaale o gɛr atobɔ ki nyigit o nyaanu, gɛrzɛ ŋaan adalanet ageet dook. Kizimta naaga eleeti kutuguz kaal ci abon een didi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Iiten baale rak waragewe baal kayeedekuŋ e kanekuŋ nɛ, “Má acanonu kibeen ɔl o agɔɔn waaŋ.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ma zɔɔz nica alaŋ akati ɔl o loocu agɔɔn zoocmazit, ma appintɛ zinzeeti, ma agɔrzɛ, ma adiŋdiŋan joowanɛ o adilyai. Anyak ɔl calaŋ atuwe meel loocok dook, ma akɔm gɔl ci aŋeranu niiga eleeti ŋaatineeŋ.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Bar zin kaduwakuŋ waanice igeet gi calaŋ abon acanonu niiga kibeen ɔl o anyek eleeti kizi ɔl ci ano Yesu, maje ŋaato agɔɔn waaŋ, ma appintɛ zinzeeti, ma adiŋdiŋan joowanɛ o adilyai, ma adɔm ɔl, ma abaaki, ma agɔrzɛ. Ɛdɛyai niiga eete ci abil nɔkɔ, ma alaŋ buk abon ŋaati azolonu niiga ki nɔɔnɔ.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.