1 Coríntios 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC
1 Kazii zɔɔz ci azi ɔl nɛ, Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agɔɔn waaŋ ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ. Waaŋ ci yo nuun een ɔl o loocu alaŋ anim kutuguzɔ. Azi ɔl nɛ, Gɔɔn ɛɛti ŋaatunooŋ oogin kibeen nyigari yaatin.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Mã abil didi gi nici tɔ, alaŋ aganɔ ŋaati abololu, bar waan abon aluyu oŋene nicoko ɔrɔɔt. Ma abon waan atooku eet ci aŋilzɛ noko kɛdɛyai ŋaatunooŋ.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Mayo nuun kadɛyai naana ŋaatunooŋ o, ziniz cane o kibeen baabani aromenu kibeen igeet ŋinaante. Bar zin kapawa naana zɔɔz nico zaare o Manyi Yesu kaavu rɛɛna nɔkɔ kiyo bar karomɛ kibeen igeet ŋaatodoi o.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ma alotenu niiga ŋaatodoi, aavi baabani onane ŋaatunooŋ ŋinaante. Abon zin apayeku eet nico gerzitin dɔyize o Manyi Yesu.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Anycek nɔɔnɔ aziit o Loryento ka kook kuulal Loryen nɔɔnɔ ɛlɛ cin o doon, maje vɔŋizi oninɛ ka kɛɛlyai katin iitene ci abadaan Yesu e.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Alaŋ zin abon ŋaati abololu. Agayu niiga olit o gɔɔn azi ɔl nɛ, “Nyigita ci nyaanu miliny tɛr anyek nyaan dook kɛtɛdɛ.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Abon zin aaranu oŋec o atobɔ ki nyigit o nyaanu kiziitɔ ŋaatunooŋ. Ka obonta niiga dook juruŋ ka abaayit baayiz ci abon eonooŋ laadun, eeci naaga o katuwe kanyayit zinzeeti ci vɔɔr giye o adaaŋni Yesu ŋaatinai. Abil niini kiyo nyɔɔn o anyek ɔl kizi todoyoi ci vardaŋinto o.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Abon zin kadɛyai naaga oŋɛnɛ kibeen kaale o gɛr atobɔ ki nyigit o nyaanu, gɛrzɛ ŋaan adalanet ageet dook. Kizimta naaga eleeti kutuguz kaal ci abon een didi.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Iiten baale rak waragewe baal kayeedekuŋ e kanekuŋ nɛ, “Má acanonu kibeen ɔl o agɔɔn waaŋ.”
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ma zɔɔz nica alaŋ akati ɔl o loocu agɔɔn zoocmazit, ma appintɛ zinzeeti, ma agɔrzɛ, ma adiŋdiŋan joowanɛ o adilyai. Anyak ɔl calaŋ atuwe meel loocok dook, ma akɔm gɔl ci aŋeranu niiga eleeti ŋaatineeŋ.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Bar zin kaduwakuŋ waanice igeet gi calaŋ abon acanonu niiga kibeen ɔl o anyek eleeti kizi ɔl ci ano Yesu, maje ŋaato agɔɔn waaŋ, ma appintɛ zinzeeti, ma adiŋdiŋan joowanɛ o adilyai, ma adɔm ɔl, ma abaaki, ma agɔrzɛ. Ɛdɛyai niiga eete ci abil nɔkɔ, ma alaŋ buk abon ŋaati azolonu niiga ki nɔɔnɔ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.