1 Coríntios 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Kazii zɔɔz ci azi ɔl nɛ, Anyak ɔl oogi ŋaatunooŋ ci agɔɔn waaŋ ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ. Waaŋ ci yo nuun een ɔl o loocu alaŋ anim kutuguzɔ. Azi ɔl nɛ, Gɔɔn ɛɛti ŋaatunooŋ oogin kibeen nyigari yaatin.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Mã abil didi gi nici tɔ, alaŋ aganɔ ŋaati abololu, bar waan abon aluyu oŋene nicoko ɔrɔɔt. Ma abon waan atooku eet ci aŋilzɛ noko kɛdɛyai ŋaatunooŋ.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Mayo nuun kadɛyai naana ŋaatunooŋ o, ziniz cane o kibeen baabani aromenu kibeen igeet ŋinaante. Bar zin kapawa naana zɔɔz nico zaare o Manyi Yesu kaavu rɛɛna nɔkɔ kiyo bar karomɛ kibeen igeet ŋaatodoi o.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ma alotenu niiga ŋaatodoi, aavi baabani onane ŋaatunooŋ ŋinaante. Abon zin apayeku eet nico gerzitin dɔyize o Manyi Yesu.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Anycek nɔɔnɔ aziit o Loryento ka kook kuulal Loryen nɔɔnɔ ɛlɛ cin o doon, maje vɔŋizi oninɛ ka kɛɛlyai katin iitene ci abadaan Yesu e.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Alaŋ zin abon ŋaati abololu. Agayu niiga olit o gɔɔn azi ɔl nɛ, “Nyigita ci nyaanu miliny tɛr anyek nyaan dook kɛtɛdɛ.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Abon zin aaranu oŋec o atobɔ ki nyigit o nyaanu kiziitɔ ŋaatunooŋ. Ka obonta niiga dook juruŋ ka abaayit baayiz ci abon eonooŋ laadun, eeci naaga o katuwe kanyayit zinzeeti ci vɔɔr giye o adaaŋni Yesu ŋaatinai. Abil niini kiyo nyɔɔn o anyek ɔl kizi todoyoi ci vardaŋinto o.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Abon zin kadɛyai naaga oŋɛnɛ kibeen kaale o gɛr atobɔ ki nyigit o nyaanu, gɛrzɛ ŋaan adalanet ageet dook. Kizimta naaga eleeti kutuguz kaal ci abon een didi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Iiten baale rak waragewe baal kayeedekuŋ e kanekuŋ nɛ, “Má acanonu kibeen ɔl o agɔɔn waaŋ.”
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ma zɔɔz nica alaŋ akati ɔl o loocu agɔɔn zoocmazit, ma appintɛ zinzeeti, ma agɔrzɛ, ma adiŋdiŋan joowanɛ o adilyai. Anyak ɔl calaŋ atuwe meel loocok dook, ma akɔm gɔl ci aŋeranu niiga eleeti ŋaatineeŋ.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Bar zin kaduwakuŋ waanice igeet gi calaŋ abon acanonu niiga kibeen ɔl o anyek eleeti kizi ɔl ci ano Yesu, maje ŋaato agɔɔn waaŋ, ma appintɛ zinzeeti, ma adiŋdiŋan joowanɛ o adilyai, ma adɔm ɔl, ma abaaki, ma agɔrzɛ. Ɛdɛyai niiga eete ci abil nɔkɔ, ma alaŋ buk abon ŋaati azolonu niiga ki nɔɔnɔ.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.