1 Coríntios 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inoko zin giye ci akati guruc o ka itiriti ɔl o tuwento Jerusalɛma, abon agoonu niiga gi nico gole baal kaduwai ɔl o tuwento Galatiya e.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Gɔɔn iinya o yubzento dook abon ɛɛti ceeni ŋaatunooŋ aŋɛra guruc ci aganɔ been guruc ogin ajowa. Anycek nɔɔnɔ kiyaŋ guruc nicoko. Utuguz nɔkɔ ka iiten ci kakunɛ kojowa guruc nicoko olotai odota.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Mazi kakɔ karumnyuŋ, ŋaan kayeedi waragɛ, ma kitoon ɔl ci aŋeranu niiga kooti waragɛ nico been guruc Jerusalɛma.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Matɛ kacin aganɔ ŋaati kakɔyɛ naana alya Jerusalɛma buk, ŋaan zin korkorya kibeen nɔɔgɔ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Inoko rak karooŋ kook looce o kazi Masidoniya. Enice ŋaan kakunakuŋ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Karooŋ kook rak koromtɛ kibeen igeet ŋinaante. Karabɔŋ kakɔ kaavɛ ŋaatunooŋ tagiz dook, zɛɛ mazi tɛ kɔrɔɔŋa weet, ŋaan zin enice atiritaŋ kook ŋaati tɛ karooŋ kooyi o.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Alaŋ karooŋ kook kicinuŋ igeet ŋaati olla kadiiryuŋ, ma kadicei. Bar karooŋ kɔɔk kɔmɔn rak ŋaatunooŋ ŋinti wun, matɛ aziiŋnekan Manyi Yesu kutugu nɔkɔ.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Maje rak inoko o karooŋ kaavu Evesosa ŋaato zɛɛ ma aku iiteni o kazi Pintikos.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Eeci kanyei waŋi ci appe ŋaato ka rak kiliŋliŋi liŋliŋɔn o Joowo, mayo nuun amarninan ɔl ci meelik o.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Mã akunakuŋ Timozi igeet ŋinaante, atalta nɔɔnɔ juruŋ, eeci aliŋliŋ buk niini liŋliŋɔn o Manyi Yesu Kiristo kiyo naana o.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Akɔm ŋaatunooŋ eet ci ka kɛpɛz nɔɔnɔ, bar abon atiritu niiga nɔɔnɔ keronnye cin o juruŋ, ka katalɔ zɛɛ ma abadakan aneet ŋaato. Naana ŋaato karɛ nɔɔnɔ kibeen gɔnɔgi o orkor been nɔɔnɔ.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Inoko zin giye ci akati Apolos ween gɔtɔna ona tuwɛnta, kilalei gɔɔn nɔɔnɔ tup ka waan korkorit niini been ɔl o tuwento oogi kɔɔt kicintuŋ igeet. Bar zin ŋaan rak inoko kɔrɔɔŋ weet ci akunakuŋ igeet. Mã ajowa waŋi, ŋaan akunakuŋ.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Iziti zin vililɛ juruŋ. Uruktek zɔɔ looc tuwente unooŋ. Iziti mootɛ. Abon adoŋnu kak.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Utuguz kaal dook rɛɛzɔnta.
14 Façam tudo com amor.
15 Dɔl o yaai, agayu ri niiga zɔɔz o Istavanas been ɔl o tatok onin. Niigi ɔl baal laadun atu Yesu Kiristo ɔɔwa looce unooŋ kazi Akaya e nɛɛn. Ma arek niigi zinzeeti ugeecik dook liŋliŋɔn ci ka kitiriti ɔl o tuwento.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Kilalekuŋ zin naana igeet ka iziiyit ɔl ci ɛɛl kiyo niigi o. Ma abon buk aziiŋnu niiga ɔl dook o aliŋliŋ kibeen nɔɔgɔ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Katalnɛ naana ɔrɔɔt ɛlɛ, eeci Istavanas ki Vortunatas been Akayakus ivitayan aneeta ŋaato, ma ivita anycan niigi aneet katalɔ, eeci iiten baale alaŋ katalnɛ giye o eeginu niiga rɛɛnɛ.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Anycan zin niigi aneet katalɔ, kiyo buk gɔɔn anyuŋ niigi igeet ataltɔ o. Ma ɔl ci ɛɛl nɔkɔ, abon atitinyu niiga nɔɔgɔ ɔrɔɔt.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Azaayuŋ zin ɔl o tuwento dook looce o kazi Asiya ŋaato. Buk Akila been Parsila kibeen ɔl o tuwento gɔɔn avɔ adiŋdiŋan Jook ole uneeŋ azaayuŋ igeet ɔrɔɔt zaare o Manyi Yesu.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Buk ɔl o tuwento dook ŋaato azaayuŋ igeet. Azaayɔ zin buk gɔɔn niiga maany rɛɛzɔnta eo ɔl o tuwento.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Kayeedi zoozok ci kazaayuŋ noko naana Pɔl aziite onan maany.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Mã anyak eet calaŋ arɛɛz Manyi Yesu Kiristo, aavi toriin ŋaatin.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Kazaayuŋ zin reezinte ci ziniz onan igeet dook o oromtozeyu Yesu Kiristo. Nɔɔnɔ nɛɛn.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.