1 Coríntios 16
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Inoko zin giye ci akati guruc o ka itiriti ɔl o tuwento Jerusalɛma, abon agoonu niiga gi nico gole baal kaduwai ɔl o tuwento Galatiya e.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Gɔɔn iinya o yubzento dook abon ɛɛti ceeni ŋaatunooŋ aŋɛra guruc ci aganɔ been guruc ogin ajowa. Anycek nɔɔnɔ kiyaŋ guruc nicoko. Utuguz nɔkɔ ka iiten ci kakunɛ kojowa guruc nicoko olotai odota.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Mazi kakɔ karumnyuŋ, ŋaan kayeedi waragɛ, ma kitoon ɔl ci aŋeranu niiga kooti waragɛ nico been guruc Jerusalɛma.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Matɛ kacin aganɔ ŋaati kakɔyɛ naana alya Jerusalɛma buk, ŋaan zin korkorya kibeen nɔɔgɔ.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Inoko rak karooŋ kook looce o kazi Masidoniya. Enice ŋaan kakunakuŋ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Karooŋ kook rak koromtɛ kibeen igeet ŋinaante. Karabɔŋ kakɔ kaavɛ ŋaatunooŋ tagiz dook, zɛɛ mazi tɛ kɔrɔɔŋa weet, ŋaan zin enice atiritaŋ kook ŋaati tɛ karooŋ kooyi o.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Alaŋ karooŋ kook kicinuŋ igeet ŋaati olla kadiiryuŋ, ma kadicei. Bar karooŋ kɔɔk kɔmɔn rak ŋaatunooŋ ŋinti wun, matɛ aziiŋnekan Manyi Yesu kutugu nɔkɔ.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Maje rak inoko o karooŋ kaavu Evesosa ŋaato zɛɛ ma aku iiteni o kazi Pintikos.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Eeci kanyei waŋi ci appe ŋaato ka rak kiliŋliŋi liŋliŋɔn o Joowo, mayo nuun amarninan ɔl ci meelik o.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Mã akunakuŋ Timozi igeet ŋinaante, atalta nɔɔnɔ juruŋ, eeci aliŋliŋ buk niini liŋliŋɔn o Manyi Yesu Kiristo kiyo naana o.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Akɔm ŋaatunooŋ eet ci ka kɛpɛz nɔɔnɔ, bar abon atiritu niiga nɔɔnɔ keronnye cin o juruŋ, ka katalɔ zɛɛ ma abadakan aneet ŋaato. Naana ŋaato karɛ nɔɔnɔ kibeen gɔnɔgi o orkor been nɔɔnɔ.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Inoko zin giye ci akati Apolos ween gɔtɔna ona tuwɛnta, kilalei gɔɔn nɔɔnɔ tup ka waan korkorit niini been ɔl o tuwento oogi kɔɔt kicintuŋ igeet. Bar zin ŋaan rak inoko kɔrɔɔŋ weet ci akunakuŋ igeet. Mã ajowa waŋi, ŋaan akunakuŋ.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Iziti zin vililɛ juruŋ. Uruktek zɔɔ looc tuwente unooŋ. Iziti mootɛ. Abon adoŋnu kak.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Utuguz kaal dook rɛɛzɔnta.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Dɔl o yaai, agayu ri niiga zɔɔz o Istavanas been ɔl o tatok onin. Niigi ɔl baal laadun atu Yesu Kiristo ɔɔwa looce unooŋ kazi Akaya e nɛɛn. Ma arek niigi zinzeeti ugeecik dook liŋliŋɔn ci ka kitiriti ɔl o tuwento.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Kilalekuŋ zin naana igeet ka iziiyit ɔl ci ɛɛl kiyo niigi o. Ma abon buk aziiŋnu niiga ɔl dook o aliŋliŋ kibeen nɔɔgɔ.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Katalnɛ naana ɔrɔɔt ɛlɛ, eeci Istavanas ki Vortunatas been Akayakus ivitayan aneeta ŋaato, ma ivita anycan niigi aneet katalɔ, eeci iiten baale alaŋ katalnɛ giye o eeginu niiga rɛɛnɛ.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Anycan zin niigi aneet katalɔ, kiyo buk gɔɔn anyuŋ niigi igeet ataltɔ o. Ma ɔl ci ɛɛl nɔkɔ, abon atitinyu niiga nɔɔgɔ ɔrɔɔt.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Azaayuŋ zin ɔl o tuwento dook looce o kazi Asiya ŋaato. Buk Akila been Parsila kibeen ɔl o tuwento gɔɔn avɔ adiŋdiŋan Jook ole uneeŋ azaayuŋ igeet ɔrɔɔt zaare o Manyi Yesu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Buk ɔl o tuwento dook ŋaato azaayuŋ igeet. Azaayɔ zin buk gɔɔn niiga maany rɛɛzɔnta eo ɔl o tuwento.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kayeedi zoozok ci kazaayuŋ noko naana Pɔl aziite onan maany.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Mã anyak eet calaŋ arɛɛz Manyi Yesu Kiristo, aavi toriin ŋaatin.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kazaayuŋ zin reezinte ci ziniz onan igeet dook o oromtozeyu Yesu Kiristo. Nɔɔnɔ nɛɛn.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.