1 Coríntios 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inoko mã kanyei naana dɔyiz ci kazɔɔzɛ utugetine ci ɔl dook kurum o toonnyak o Joowo buk, ma akɔmnan reezinɛt ci karɛɛzɛ ɔl, zɔɔz cane o koca molok doon, akɔm kɛŋ kina.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Buk mã kanyei dɔyiz ci kaduwakɛ ɔl zɔɔz o ayelekan Jooi aneet, karabɔŋ kanyei dɔyiz ci kagawɛ kaal dook, kurum kaal o arɔɔdi Jooi ɔl buk, karabɔŋ kanyei tuwɛn ci kanyekɛ bɛ kipiya ɛlɛ kook ŋaaman, ma bar akɔmnan reezinɛt ci karɛɛzɛ ɔl, keen koca looc doon.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Mayo nuun kanyi kaal ogan kanyei dook ɔl o amaat, karabɔŋ kadaai giye ci ka kɛɛlai eet oma, ma bar akɔmnan reezinɛt ci karɛɛzɛ ɔl, keen koca looc doon.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Mã anyak ɛɛti reezinɛt ziniza, eet nico alal ziniz, ma gonon. Ma alaŋ appe ziniz kaale culu, ma alaŋ abɔlɔl, ma alaŋ adɔŋ ɛlɛ.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Ma ɛɛti ci anyak reezinɛt ziniza, alaŋ ayelza varac ci adɔŋi ɛlɛ, ma alaŋ areezek kaal ɛlɛ cin o doon, ma alaŋ anyak bolŋac. Ma alaŋ adɛz ziniza kaal ci gɛr agoonek ɔl ogɛn nɔɔnɔ.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ma ɛɛti ci arɛɛz ɔl, mã acin gɔnɔgi koogi agɔɔn kaal ci gɛr, alaŋ niini atalnɛ. Bar atalnɛ niini ŋaati acini nɔɔgɔ agɔɔn kaal ci atalna Jooi.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Mã anyak ɛɛti reezinɛt ziniza, yo nuun agoonek ɔl nɔɔnɔ gi ci gɛr, amɛna niini arɛɛz nɔɔgɔ nɔkɔ. Ma alaŋ tuwɛn oninɛ aṯornɛkɛ. Amɛz niini kaal zinize ci alal tup, ma aga niini ŋaan anyaa Jooi tirtɛn.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Aku waanma iiteni ci aṯornɛkɛ kaala dook o anyek Jooi ɔl, tiŋeere dɔyizi o aduwan ɔl zoozok o ayelzak nɔɔgɔ Jooi aṯornɛkɛ. Buk tiŋeere dɔyizi o azɔɔzi ɔl utugetine calaŋ aga aṯornɛkɛ. Buk tiŋeere gɛnyizi aṯornɛkɛ. Maje reezinɛt abil niini kodot, ma alaŋ aṯornɛkɛ nɔkɔ been nɛɛn.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Eeci gɛnyizi cinai kanyak inoko o alaŋ een dook nɛɛn. Buk dɔyizi ci kuuwayi naaga zɔɔz o Joowo inoko o, alaŋ een dook nɛɛn.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Bar zin tiŋeere iitene ci ayelzaket Jooi kaal o azimnyai dook e, kaala o alaŋ azimnyai dook aṯornɛkɛ.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Baale maŋaan keen kidic e, kazooz eo dole o miliny. Ma kabaaban kaal gole o dole o miliny. Bar zin mazi kidikira o, kotoŋa kaal baal kidikzetu e dook.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Ma kaala ci kacin naaga inoko o ɛɛl kiyo riritɔni o gɔɔn kacini eleeti maami o. Zin katin ma abada Yesu, ŋaan ayelzai kaala dook kicinit juruŋ. Inoko rak alaŋ naana kaga kaal dook juruŋ, bar zin tiŋeere ŋaan kaga naana kaal dook juruŋ, kiyo buk agayan Jooi aneet juruŋ o.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Anyak zin kaal ci eegin iiyu ci ɛɛl nɔkɔ been nɛɛn, tuwɛn, ki rewinɛt talniinta, been rɛɛzɔnɛt. Gi ci zin titiny ɔrɔɔt kujuk gɔnɔgi dook nɛɛn rɛɛzɔnɛt.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.