Tito 2
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ
1 Amba nda-mü, Tito, ah le de mü rï wü kpara, de wüh ngbü mbi, adi emere züka wü ngü, baka ngari Me, te a rï mü di.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Mü mala fü wü cögbörö kpara, de wüh di de kpeke wü kpara, de züka fïngangü gbü nzö wü. Wüh zoro Yesu de kpa wü ꞌbasu, da eje ngü kaka, kpah da ele wü bu wü de maguma wü ꞌburu. Wüh di etüka te-wü, da ei maguma wü gö! gbü ngü ka Me.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 — ausente —
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Wüh di erï ewü, de wüh di emere tima agba wü mbi mbi mbi, de züka fïngangü gbü nzö wü, da eje rïrï ka wü watï wü. Angü, te wüh je ngü ne de la, wü kpara ena asiti ïrï wü *kpara ka Yesu, teka ngü ka-ewü la.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kpah bala, mü rï wü kaꞌdörö kpekpeke, de wüh ngbü de züka fïngangü gbü nzö wü, da etüka te-wü teka siti gümü wü e de füh kotö ne.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Amba zu teka mü, Tito, ah le de mü ngbü fï bü da emere züka ngü, te ngbü ereke gbü jia Me. Angü wü kpara ena awu da emere züka ngü, teka ngü ka-mü la. Mü ngbü kpekpeke, de züka fïngangü gbü nzö mü. Fü mü angbü kpah da erï wü kpara de zu ngari Me, de maguma mü ꞌburu biringbö.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Mü rï wü kpara de züka rïrï, teka avi jia wü vügü, de te ewü le ngü ka Me de ne, angü wüh ena agïrï kaje teka amala siti ngü eküte nih ma.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Mü mala ngü fü wü labï kpekpeke, de wüh di eje rïrï ka wü mere kpara ka-wü. Wüh di emere wü ngü ꞌburu te ena adi ereke gbü jia ewü. Wüh mere e alügü siti ngü fü mere kpara ka-wü de.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Wüh mere e adi ezi e ka wü mere kpara ka-wü kpah de. Wüh di emere tima ka-wü kpekpeke de maguma wü ꞌburu. Te wüh mere bala la, wü kpara ena angbü egbo nga Me, E-küwa-nih ne, teka ngü ka-ewü la.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Ma mala ngü la fü mü kükürü de, angü Me gara tamu *züka maguma ye eyi fü wü kpara ꞌburu, gbü ngü ka Yesu *Kurisito.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Dela ngü te Me mere fü nih, teka fü nih amaka wazi, ace ngü ka kögö-nzö, bete ngü ka gümü wü e de füh kotö ne. Fü nih adu angbü de züka fïngangü gbü nzö nih, teka adi emere wü ngü ꞌburu mbi, o nih di la de jia nih füh kotö ne.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Nih ngbü emere wü ngü de bala, kükürü de, angü nih ngbü ecï nga züka tadu, te nih ena amaka te gara, gbü sïkpï te Miri ka-nih Yesu Kurisito ena adu akoro tete. Nih gbo nga ïïrï na de koko de karayi! Angü engu de Mere Me, ah kpah de *E-küwa-nih.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Engu to ta te-ye, akpi teka aküwa nih, teka afü nih, ao wü di ye tete, teka fü nih ace *siti ngü ka-nih, adu ao to nih ꞌburu teka adi emere züka wü ngü füh kotö sene.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Dela wü ngü te mü ena angbü emala cu de wazi mü ꞌburu, angü wüh o mü eyi mere *kovo gbü nzö wü kpara ka Me. De mü di eto wazi fü mene wü kpara, te ewü ngbü emere züka ngü ne. Mene ewü, te ewü ngbü emere siti ngü ne, de mü di erï ewü kpekpeke, teka fü ewü ace wü ngü la ace. De mü ngbü de jia mü te mü, teka fü wü kpara awu züka ngü ka-mü, angü wüh ena afala mü.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.