Tito 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amba nda-mü, Tito, ah le de mü rï wü kpara, de wüh ngbü mbi, adi emere züka wü ngü, baka ngari Me, te a rï mü di.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Mü mala fü wü cögbörö kpara, de wüh di de kpeke wü kpara, de züka fïngangü gbü nzö wü. Wüh zoro Yesu de kpa wü ꞌbasu, da eje ngü kaka, kpah da ele wü bu wü de maguma wü ꞌburu. Wüh di etüka te-wü, da ei maguma wü gö! gbü ngü ka Me.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 — ausente —
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Wüh di erï ewü, de wüh di emere tima agba wü mbi mbi mbi, de züka fïngangü gbü nzö wü, da eje rïrï ka wü watï wü. Angü, te wüh je ngü ne de la, wü kpara ena asiti ïrï wü *kpara ka Yesu, teka ngü ka-ewü la.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kpah bala, mü rï wü kaꞌdörö kpekpeke, de wüh ngbü de züka fïngangü gbü nzö wü, da etüka te-wü teka siti gümü wü e de füh kotö ne.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Amba zu teka mü, Tito, ah le de mü ngbü fï bü da emere züka ngü, te ngbü ereke gbü jia Me. Angü wü kpara ena awu da emere züka ngü, teka ngü ka-mü la. Mü ngbü kpekpeke, de züka fïngangü gbü nzö mü. Fü mü angbü kpah da erï wü kpara de zu ngari Me, de maguma mü ꞌburu biringbö.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Mü rï wü kpara de züka rïrï, teka avi jia wü vügü, de te ewü le ngü ka Me de ne, angü wüh ena agïrï kaje teka amala siti ngü eküte nih ma.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Mü mala ngü fü wü labï kpekpeke, de wüh di eje rïrï ka wü mere kpara ka-wü. Wüh di emere wü ngü ꞌburu te ena adi ereke gbü jia ewü. Wüh mere e alügü siti ngü fü mere kpara ka-wü de.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Wüh mere e adi ezi e ka wü mere kpara ka-wü kpah de. Wüh di emere tima ka-wü kpekpeke de maguma wü ꞌburu. Te wüh mere bala la, wü kpara ena angbü egbo nga Me, E-küwa-nih ne, teka ngü ka-ewü la.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Ma mala ngü la fü mü kükürü de, angü Me gara tamu *züka maguma ye eyi fü wü kpara ꞌburu, gbü ngü ka Yesu *Kurisito.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Dela ngü te Me mere fü nih, teka fü nih amaka wazi, ace ngü ka kögö-nzö, bete ngü ka gümü wü e de füh kotö ne. Fü nih adu angbü de züka fïngangü gbü nzö nih, teka adi emere wü ngü ꞌburu mbi, o nih di la de jia nih füh kotö ne.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Nih ngbü emere wü ngü de bala, kükürü de, angü nih ngbü ecï nga züka tadu, te nih ena amaka te gara, gbü sïkpï te Miri ka-nih Yesu Kurisito ena adu akoro tete. Nih gbo nga ïïrï na de koko de karayi! Angü engu de Mere Me, ah kpah de *E-küwa-nih.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Engu to ta te-ye, akpi teka aküwa nih, teka afü nih, ao wü di ye tete, teka fü nih ace *siti ngü ka-nih, adu ao to nih ꞌburu teka adi emere züka wü ngü füh kotö sene.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Dela wü ngü te mü ena angbü emala cu de wazi mü ꞌburu, angü wüh o mü eyi mere *kovo gbü nzö wü kpara ka Me. De mü di eto wazi fü mene wü kpara, te ewü ngbü emere züka ngü ne. Mene ewü, te ewü ngbü emere siti ngü ne, de mü di erï ewü kpekpeke, teka fü ewü ace wü ngü la ace. De mü ngbü de jia mü te mü, teka fü wü kpara awu züka ngü ka-mü, angü wüh ena afala mü.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.