Gálatas 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 Wü di enga wüna, te biri kpara esüka yi mere *siti ngü la, yi de te yi di de wazi *Nzïla Wazi Me guvu yi ne, ah le de yi lügü engu te züka kaje. Amba ah le de yi mere ngü la fefe de gu maguma yi, da erï engu ferrre, teka de ah fü maguma ye, ah du gbü ngü ka Me. Amba cu de-mü, de te mü ngbü erï engu la, ah le de mü ceka te-mü mbi, angü *Satana ena afiti mü, fü mü atï gbü *siti ngü kpah bala.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ah le fü yi adi ele ta-ngü te wü bu yi, gbü wü ngü te ngbü emere ewü ꞌburu. Angü te yi ngbü emere wü ngü la ereke areke bala la, yi ngbü emere dela eyi rïrï ta te Yesu Kurisito to fü nih ne.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Mü mere e, acu ngü mü, gü ba, ni de mere kpara me-ni, ni tï ale ta-ngü te wü bu ni de, mü mere e amere bala de. Angü mü ngbü dela efiti te-mü de tete-mü. Mü ka-mü gbü jia Me baka töndö kpara, te wu ngü de.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ah le de mü di ere ngü ka-mü, te mü ngbü emere ne, ereke areke feke. Te mü wu, gü ba, ni mere tima ka-ni eyi ꞌburu mbi la, mü tï eyi angbü de tadu teka ngü la. Amba mü mere e angbü ecu ngü mü, gü ba, “Ngü ka-ni fa nda wü bu ni eyi,” ne de.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Angü ah le de mü mere nda-mü tima, de te Me to fü mü ne, cu me-mü.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Te gara kpara ngbü ele ta-ngü te mü, da erï mü de ngari Me la, ah le de mü di kpah ele ta-ngü tete, de mene wü e te di ladü esaka mü.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wü di enga wüna, yi mere e afiti te-yi kü de, angü kpara tï afiti Me nda de. Angü Me wu wü ngü ka-nih ꞌburu kpo. Te kpara ru ne nguwa ne gbü yï ka-ye la, te gara engu ena awa fï bü mene rï e, de te engu ru gbü yï ka-ye la.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Kpah bala, te mü ngbü emere fï bü wü mene siti ngü, baka te mü ngbü ele la, mü ena amaka kpi gbü ngü la. Amba te mü ngbü emere wü ngü de te Nzïla Wazi Me le me-ye la, mü ena aküwa fï mere badi.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wü di enga wüna, ah le de nih ngbü fï bü da emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me. Nih lala fï gbügbü, nih mere e ambü de. Angü te nih ce ngü la de la, nih ena amaka *küküwa te gara, gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete na.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Te di bala, te ah tï eyi fü nih la, ah le de nih di ele ta-ngü te wü kpara ꞌburu. Amba kpeke ngü, ah le de nih, wü *kpara ka Yesu, di ele te-nih ale esüka nih.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Wü di enga wüna, yi ceka la ngü de te ma ba ne eceka, ma ba cu me-ra de kpa ra, memere memere bala.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Wü kpara de te ewü ngbü esiti fïngangü ka-yi, gü ba, ah le de yi tï esa *basa ne, ngbü emere ngü la kükürü de, angü wüh le de ngü ka-ani reke areke gbü jia wü kpara. Dela wü kpara, te ewü le amaka cïnga teka ngü ka Yesu, nda-wü de.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wüh gü ba, ani le ngü ka gele ka wü *Yïsarayele fa sü. Teka ngü la, fü ani alala te ngü ka basa. Amba mere bi wü rïrï ka gele la ladü, te ewü mere mbi mbi nda-wü de. Wüh ngbü ele bü, de yi di etï esa basa, teka fü ani adi egbo nga ani tete, gü ba, yi le ngü ka-ani eyi.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Amba nda-ra, ma le agbo nga ra bala nda-ra de. Ngü biringbö te to tadu fere, ah bü nzö ngü ka Miri ka-nih Yesu Kurisito, angü ah kpi füh *rü gbegbete teka aküwa nih. Teka ngü ka Yesu, wü ngü de füh kotö ne ꞌburu koro eyi gbü jia ra baka zizi-e. Kpah bala, wü kpara füh kotö ne ngbü eceka ra baka töndö e teka ngü ka kpi ka Yesu.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Te mü tï eyi esa basa, anga mü tï esa basa di de la, ah mere e kpah de. Amba mere ngü te ena areke gbü jia Me, nda bü te Me fü mü eyi ba züka kpara ka-ye la.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 De-yi, wü kpara ꞌburu, de te Me fü yi eyi ba wü kpara ka-ye fanü fanü ne, ma ngbü eku gba fü Me teka yi, de engu wu cïnga yi, de ah to gu ngü emaguma yi.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Akpo enatikine, ah le de wü kpara mere e ambü ra, Pawülü, tïne de. Kükürü de, angü nga wü ka de eküte ra ne, ah sere ngü ka-ra eyi, gü ba, ma zu de kpara ka Yesu Kurisito.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wü di enga wüna, Miri ka-nih Yesu Kurisito ngbü de yi ꞌburu, da eto wazi fü yi de *züka maguma ye. Ah di bala!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.