Gálatas 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA
1 Wü di enga wüna, te biri kpara esüka yi mere *siti ngü la, yi de te yi di de wazi *Nzïla Wazi Me guvu yi ne, ah le de yi lügü engu te züka kaje. Amba ah le de yi mere ngü la fefe de gu maguma yi, da erï engu ferrre, teka de ah fü maguma ye, ah du gbü ngü ka Me. Amba cu de-mü, de te mü ngbü erï engu la, ah le de mü ceka te-mü mbi, angü *Satana ena afiti mü, fü mü atï gbü *siti ngü kpah bala.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ah le fü yi adi ele ta-ngü te wü bu yi, gbü wü ngü te ngbü emere ewü ꞌburu. Angü te yi ngbü emere wü ngü la ereke areke bala la, yi ngbü emere dela eyi rïrï ta te Yesu Kurisito to fü nih ne.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Mü mere e, acu ngü mü, gü ba, ni de mere kpara me-ni, ni tï ale ta-ngü te wü bu ni de, mü mere e amere bala de. Angü mü ngbü dela efiti te-mü de tete-mü. Mü ka-mü gbü jia Me baka töndö kpara, te wu ngü de.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ah le de mü di ere ngü ka-mü, te mü ngbü emere ne, ereke areke feke. Te mü wu, gü ba, ni mere tima ka-ni eyi ꞌburu mbi la, mü tï eyi angbü de tadu teka ngü la. Amba mü mere e angbü ecu ngü mü, gü ba, “Ngü ka-ni fa nda wü bu ni eyi,” ne de.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Angü ah le de mü mere nda-mü tima, de te Me to fü mü ne, cu me-mü.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Te gara kpara ngbü ele ta-ngü te mü, da erï mü de ngari Me la, ah le de mü di kpah ele ta-ngü tete, de mene wü e te di ladü esaka mü.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Wü di enga wüna, yi mere e afiti te-yi kü de, angü kpara tï afiti Me nda de. Angü Me wu wü ngü ka-nih ꞌburu kpo. Te kpara ru ne nguwa ne gbü yï ka-ye la, te gara engu ena awa fï bü mene rï e, de te engu ru gbü yï ka-ye la.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Kpah bala, te mü ngbü emere fï bü wü mene siti ngü, baka te mü ngbü ele la, mü ena amaka kpi gbü ngü la. Amba te mü ngbü emere wü ngü de te Nzïla Wazi Me le me-ye la, mü ena aküwa fï mere badi.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Wü di enga wüna, ah le de nih ngbü fï bü da emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me. Nih lala fï gbügbü, nih mere e ambü de. Angü te nih ce ngü la de la, nih ena amaka *küküwa te gara, gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete na.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Te di bala, te ah tï eyi fü nih la, ah le de nih di ele ta-ngü te wü kpara ꞌburu. Amba kpeke ngü, ah le de nih, wü *kpara ka Yesu, di ele te-nih ale esüka nih.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Wü di enga wüna, yi ceka la ngü de te ma ba ne eceka, ma ba cu me-ra de kpa ra, memere memere bala.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Wü kpara de te ewü ngbü esiti fïngangü ka-yi, gü ba, ah le de yi tï esa *basa ne, ngbü emere ngü la kükürü de, angü wüh le de ngü ka-ani reke areke gbü jia wü kpara. Dela wü kpara, te ewü le amaka cïnga teka ngü ka Yesu, nda-wü de.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wüh gü ba, ani le ngü ka gele ka wü *Yïsarayele fa sü. Teka ngü la, fü ani alala te ngü ka basa. Amba mere bi wü rïrï ka gele la ladü, te ewü mere mbi mbi nda-wü de. Wüh ngbü ele bü, de yi di etï esa basa, teka fü ani adi egbo nga ani tete, gü ba, yi le ngü ka-ani eyi.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Amba nda-ra, ma le agbo nga ra bala nda-ra de. Ngü biringbö te to tadu fere, ah bü nzö ngü ka Miri ka-nih Yesu Kurisito, angü ah kpi füh *rü gbegbete teka aküwa nih. Teka ngü ka Yesu, wü ngü de füh kotö ne ꞌburu koro eyi gbü jia ra baka zizi-e. Kpah bala, wü kpara füh kotö ne ngbü eceka ra baka töndö e teka ngü ka kpi ka Yesu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Te mü tï eyi esa basa, anga mü tï esa basa di de la, ah mere e kpah de. Amba mere ngü te ena areke gbü jia Me, nda bü te Me fü mü eyi ba züka kpara ka-ye la.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 De-yi, wü kpara ꞌburu, de te Me fü yi eyi ba wü kpara ka-ye fanü fanü ne, ma ngbü eku gba fü Me teka yi, de engu wu cïnga yi, de ah to gu ngü emaguma yi.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Akpo enatikine, ah le de wü kpara mere e ambü ra, Pawülü, tïne de. Kükürü de, angü nga wü ka de eküte ra ne, ah sere ngü ka-ra eyi, gü ba, ma zu de kpara ka Yesu Kurisito.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Wü di enga wüna, Miri ka-nih Yesu Kurisito ngbü de yi ꞌburu, da eto wazi fü yi de *züka maguma ye. Ah di bala!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.