Gálatas 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ
1 Wü di enga wüna, te biri kpara esüka yi mere *siti ngü la, yi de te yi di de wazi *Nzïla Wazi Me guvu yi ne, ah le de yi lügü engu te züka kaje. Amba ah le de yi mere ngü la fefe de gu maguma yi, da erï engu ferrre, teka de ah fü maguma ye, ah du gbü ngü ka Me. Amba cu de-mü, de te mü ngbü erï engu la, ah le de mü ceka te-mü mbi, angü *Satana ena afiti mü, fü mü atï gbü *siti ngü kpah bala.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ah le fü yi adi ele ta-ngü te wü bu yi, gbü wü ngü te ngbü emere ewü ꞌburu. Angü te yi ngbü emere wü ngü la ereke areke bala la, yi ngbü emere dela eyi rïrï ta te Yesu Kurisito to fü nih ne.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mü mere e, acu ngü mü, gü ba, ni de mere kpara me-ni, ni tï ale ta-ngü te wü bu ni de, mü mere e amere bala de. Angü mü ngbü dela efiti te-mü de tete-mü. Mü ka-mü gbü jia Me baka töndö kpara, te wu ngü de.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ah le de mü di ere ngü ka-mü, te mü ngbü emere ne, ereke areke feke. Te mü wu, gü ba, ni mere tima ka-ni eyi ꞌburu mbi la, mü tï eyi angbü de tadu teka ngü la. Amba mü mere e angbü ecu ngü mü, gü ba, “Ngü ka-ni fa nda wü bu ni eyi,” ne de.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Angü ah le de mü mere nda-mü tima, de te Me to fü mü ne, cu me-mü.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Te gara kpara ngbü ele ta-ngü te mü, da erï mü de ngari Me la, ah le de mü di kpah ele ta-ngü tete, de mene wü e te di ladü esaka mü.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Wü di enga wüna, yi mere e afiti te-yi kü de, angü kpara tï afiti Me nda de. Angü Me wu wü ngü ka-nih ꞌburu kpo. Te kpara ru ne nguwa ne gbü yï ka-ye la, te gara engu ena awa fï bü mene rï e, de te engu ru gbü yï ka-ye la.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kpah bala, te mü ngbü emere fï bü wü mene siti ngü, baka te mü ngbü ele la, mü ena amaka kpi gbü ngü la. Amba te mü ngbü emere wü ngü de te Nzïla Wazi Me le me-ye la, mü ena aküwa fï mere badi.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wü di enga wüna, ah le de nih ngbü fï bü da emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me. Nih lala fï gbügbü, nih mere e ambü de. Angü te nih ce ngü la de la, nih ena amaka *küküwa te gara, gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete na.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Te di bala, te ah tï eyi fü nih la, ah le de nih di ele ta-ngü te wü kpara ꞌburu. Amba kpeke ngü, ah le de nih, wü *kpara ka Yesu, di ele te-nih ale esüka nih.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Wü di enga wüna, yi ceka la ngü de te ma ba ne eceka, ma ba cu me-ra de kpa ra, memere memere bala.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Wü kpara de te ewü ngbü esiti fïngangü ka-yi, gü ba, ah le de yi tï esa *basa ne, ngbü emere ngü la kükürü de, angü wüh le de ngü ka-ani reke areke gbü jia wü kpara. Dela wü kpara, te ewü le amaka cïnga teka ngü ka Yesu, nda-wü de.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wüh gü ba, ani le ngü ka gele ka wü *Yïsarayele fa sü. Teka ngü la, fü ani alala te ngü ka basa. Amba mere bi wü rïrï ka gele la ladü, te ewü mere mbi mbi nda-wü de. Wüh ngbü ele bü, de yi di etï esa basa, teka fü ani adi egbo nga ani tete, gü ba, yi le ngü ka-ani eyi.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Amba nda-ra, ma le agbo nga ra bala nda-ra de. Ngü biringbö te to tadu fere, ah bü nzö ngü ka Miri ka-nih Yesu Kurisito, angü ah kpi füh *rü gbegbete teka aküwa nih. Teka ngü ka Yesu, wü ngü de füh kotö ne ꞌburu koro eyi gbü jia ra baka zizi-e. Kpah bala, wü kpara füh kotö ne ngbü eceka ra baka töndö e teka ngü ka kpi ka Yesu.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Te mü tï eyi esa basa, anga mü tï esa basa di de la, ah mere e kpah de. Amba mere ngü te ena areke gbü jia Me, nda bü te Me fü mü eyi ba züka kpara ka-ye la.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 De-yi, wü kpara ꞌburu, de te Me fü yi eyi ba wü kpara ka-ye fanü fanü ne, ma ngbü eku gba fü Me teka yi, de engu wu cïnga yi, de ah to gu ngü emaguma yi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Akpo enatikine, ah le de wü kpara mere e ambü ra, Pawülü, tïne de. Kükürü de, angü nga wü ka de eküte ra ne, ah sere ngü ka-ra eyi, gü ba, ma zu de kpara ka Yesu Kurisito.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wü di enga wüna, Miri ka-nih Yesu Kurisito ngbü de yi ꞌburu, da eto wazi fü yi de *züka maguma ye. Ah di bala!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.