Gálatas 5

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wü di enga wüna, Yesu Kurisito küwa nih gbü ngü ka rïrï ka diri gele eyi asidi. Te di bala, ah le de yi rü kpekpeke gbü ngü ka Yesu. Yi mere e adu arï gbü ngü ka rïrï ka diri gele tïne de.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Cu de-ra Pawülü, ma ngbü emala fü yi dene zu ngü. Te mü gü ba, ni ena atï esa *basa, teka fü ngü ka-ni areke gbü jia Me la, ah ba e te mü ceka ngü ka Yesu Kurisito ba töndö ngü kürürü.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 — ausente —
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 — ausente —
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Amba nda-nih, te nih di de wü *kpara ka Yesu fanü fanü ne, nih ngbü eo jia nih teka ngü ka Yesu Kurisito, te ena areke ngü ka-nih gbü jia Me de wazi ka *Nzïla Wazi Me, angü nih to maguma nih eyi fefe.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Angü, te mü lala eküte Yesu Kurisito la, ngü ma, te mü tï eyi esa basa, anga te mü tï esa basa kpah de la, ah mere e de. Mere kpeke ngü, ah le de mü to maguma mü ꞌburu fü Yesu Kurisito, fü yi adi ele te-yi esüka yi.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Wayi, wü di enga wüna, yi ngbü ta emere ngü ka Yesu ereke areke. Yi du ce ngü la neh baye? E-fiti yi, fü yi adu ace ngü la, neh da?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Me le ngü la bala nda de, angü ah ï yi me-ye, de yi ce ngü ka diri gele, adu alala gbü ngü ka Yesu Kurisito.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ah baka ngü te wü kpara ngbü emala, gü ba, te e biringbö zi azi esüka wü bu ye la, ah ena asiti wü gara la ꞌburu!
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ma wu eyi, gü ba, yi tï ace ngü ka Miri Yesu nda-yi de, angü nih ngbü ꞌburu elala eküküte. Amba kpara de te ngbü esiti fïngangü ka-yi la, anga engu neh da? Me ena ato mere kuru tete.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Wü di enga wüna, wü gara kpara ngbü esu wu eküte ra, gü ba, ma ngbü erï wü kpara, gü ba, ah le de wü kpara ꞌburu tï esa basa, teka fü ewü aküwa. Fïngangü ka-yi kpah bala? Te ma ena angbü ta erï wü kpara bala la, amba wü di enga Yïsarayele ngbü ekpü ra, neh teka ne? Angü ngü te ke te wü di enga Yïsarayele la, ah de ngü te ma ngbü erï ewü di, gü ba, ngü te ena aküwa kpara, ah ꞌduwa de ngü ka kpi ka Yesu Kurisito. Gara ngü kpala kpikpi ye, te ena aküwa wü kpara, nda ma.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Wü kpara de te ewü ngbü esiti fïngangü ka-yi de bala, ah tï fü kïna ka Me angbü gbü nzö ewü.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Wü di enga wüna, Me küwa yi eyi gbü ngü ka rïrï ka diri gele fanü. Te di bala, yi tï angbü labï ka rïrï ka diri gele la nda-yi tïne de. Amba ma ngbü emala fü yi kpekpeke, gü ba, yi mere e afï, gü ba, “Ani tï eyi amere wü *siti ngü, ba e te ani ngbü ele,” ne, nda-yi de. Ah le fü yi adi ele te-yi de maguma yi ꞌburu, da ele ta-ngü te wü bu yi.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Angü mere *Rïrï te Me ngbü ele de nih mere ne, gü ba, “Mü le wü bu mü kpah baka te mü ngbü ele küte mü.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Amba, te yi ngbü ega yïkï da ewü nga esüka yi la, de yi ceka ꞌbe, angü yi ena amörö te-yi, fü tima ka-yi asiti ꞌburu gbü ngü la!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Wü di enga wüna, dene ngü te ma ele emala fü yi. Ah le fü yi ao to yi, teka adi emere wü ngü, te *Nzïla Wazi Me ena angbü egü tatamu fü yi. Yi mere e ale siti kaje ka gümü ngü de füh kotö ne de.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Angü gümü ngü de füh kotö ne le te-wü ake ngü ka Nzïla Wazi Me nda-wü de, wüh ka-wü de wü vügü. Te di bala, te Nzïla Wazi Me to wazi fü yi de la, wazi yi, te yi ena amere ngü ka Me di, ena adi kpah ma.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Amba, te yi je ngü ka Nzïla Wazi Me, ngü ka-yi ena areke gbü jia Me. Te di bala, yi du angbü ba labï ka rïrï ka diri gele ne tïne de.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Yi wu siti gümü ngü ka kotö ne kpo. Wü kpara te ewü le wü ngü la ngbü emere waza, da efï nga wü ngü ka lümü, da emere wü ngü ka yala.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Gara ewü ngbü emere gele ka faranda, da eo siti rü gbü nga wü bu wü. Gara ewü ngbü ekpü te-wü, da ewü nga, da emere gü esüka wü, da emere kanga. Gara ewü de wü mürü gü, te maguma ewü ngbü enzu kere kere. Gara ewü ngbü ega yïkï, fü ewü angbü eye süka wü. Gara ewü de wü mürü zü, anga mürü maguma,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 te ewü engbü emere kü, da ekpi gümü e. Gara ewü to te-wü angbü eküya de fï, da elo siti bï. Dela ngü te wü kpara, te ewü le ngü ka gümü ngü ka kotö ne, ngbü da emere, kpah de gara wü siti ngü baka ewü la. Tïtïne ma ngbü emala fü yi kpekpeke, kpah baka ta te ma mala fü yi te enga gina, gü ba, wü kpara, de te ewü ngbü emere wü siti ngü de bala, wüh tï aküwa gbü sü ka Me agbü kpï nda-wü de.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Amba ngü ka wü kpara, de te *Nzïla Wazi Me ngbü engbü guvu ewü ne, ka-ye kpikpi ye. Angü wüh ngbü ele te-wü de wü bu wü. Wüh ngbü engbü de tadu ka Me emaguma wü. Wüh ngbü engbü ka-wü ziii, de ngboro maguma. Wüh ngbü engbü fï bü da ele ta-ngü te wü bu wü, da emere züka ngü fü ewü. Maguma ewü ngbü engbü ka-ye ꞌburu biringbö.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Maguma ewü ka-ye baka nda wü jaji, angü wüh cu ngü wü nda-wü de. Wüh ngbü etüka te-wü, teka wü gümü ngü ka küte, atüka. Dela ꞌburu wü ngü te wü kpara, de Nzïla Wazi Me guvu wü ne, ngbü emere. Angü *Rïrï ka Müse tïrï züka wü ngü de bala kpah de.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Teka ngü la, wü kpara te ewü to maguma wü eyi fü Yesu Kurisito ne, wüh ce ngü ka gümü ngü ka kotö ne eyi ꞌburu. Ah baka te wüh za gümü ngü la, bere eyi kpah eküte *rü gbegbete, tundu de wü Yesu.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Wü di enga wüna, tïtïne nih küwa eyi teka ngü ka Nzïla Wazi Me. Te di bala, ah le fü nih adi emere wü ngü, de te Nzïla Wazi Me ngbü erï nih di ne.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nih mere e adi ecu ngü nih de. Nih mere e aga yïkï, da ewü nga esüka nih kpah de. Nih mere e angbü de kü, da ekpi gümü wü e ka wü bu nih kpah de.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.