Filipenses 3
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARC
1 — ausente —
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 — ausente —
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Wü mürü wu la gü ba, ani de züka kpara ka Me me-ani, angü ani tï eyi esa basa. Amba ngü bala nda ma! Ngü ka Me, ah de ngü ka küte, anga gele nda de. Ah ka-ye de ngü ka maguma nih. Nda-nih, nih zu me-nih de wü kpara ka Me, angü nih to maguma nih eyi ꞌburu fü Me, gbü wazi ka *Nzïla Wazi Me. Te di bala, ah le de nih wu awu, gü ba, ngü ka gele tï aküwa nih nda de. Yesu Kurisito ngbü eto wazi fü nih me-ye, fü nih adi eküwa di.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Te wü ngü ka gele ena angbü ta eküwa kpara aküwa la, de bane ma ena angbü ta eo maguma ra tete. Anga te gara kpara ngbü efï, gü ba, ni ena aküwa, angü ni ngbü emere rïrï ka gele ka wü *Yïsarayele ꞌburu mbi la, amba ngü kaka tï afa nda-ra de.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Angü, ma zu de enga Yïsarayele, te wü di enga Yïsarayele bï cu me-wü. Wüh bï ra gbü nguwa Benzamina. Te wüh yaka ra tete, wüh gü ra esa basa gbü sïkpï ꞌbajena, kpah baka rïrï te Me to fü *Abarayama. Te jia ra mba tete, fü ra ato te-ra, teka adi emere rïrï ka gele ka-a, ka wü di enga Yïsarayele, ta te Me to fü a gömö *Müse ne, ꞌburu. Fü ra alala kpah te ngü ka wü *Farusi, te ewü le ngü ka rïrï ka gele la fa sü ne.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Fü ra ao to ra, teka adi eto cïnga te wü *kpara ka Yesu, angü ma fï ta, gü ba, wü kpara ka Yesu la ngbü esiti rïrï ka gele ka-a. Te di bala, ma siti ta nda-ra biri rïrï ka gele ka wü kundu a, kpo fï de. Ma ngbü ta emere wü ngü la ꞌburu mbi mbi mbi. Teka ngü la, ma ngbü ta efï, gü ba, ma me-ra de züka kpara gbü jia Me, angü ma mere biri siti ngü nda-ra de.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Amba tïtïne, teka ngü ka Yesu Kurisito, wü ngü ka gele, ta te ma ngbü eo fïngangü ka-ra tete, gü ba, ah de züka ngü, te ena aküwa ra ne, ma ngbü eceka wü ngü la tïne gbü jia ra, baka töndö ngü kükürü.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Ngü te ma le de maguma ra ꞌburu, ah teka awu ngü ka Miri ka-ra, Yesu, anü di kpa engagira nü. Angü ma le de engu to wazi fere, teka fü ra adi emere ngü kaka di, kpah baka e te Me to wazi fefe, fü Me azükü engu gbü kpi ne. Ma le kpah atüka te-ra, ace te-ra fü kpi teka ngü ka Yesu, kpah baka te engu to te-ye akpi teka ngü ka-ra ne.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Angü te ma to maguma ra fefe bala, Me ena azükü ra gbü kpi, kpah baka Miri Yesu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Wü di enga wüna, yi mere e afï, gü ba, ma eyi züka kpara, *nzïla baka Yesu *Kurisito ne, ah bala de. Amba, ma ngbü la ere ngü la cu de wazi, da eto te-ra, teka adi emere wü ngü ꞌburu baka Yesu Kurisito. Angü fanü fanü, dela si-ngü te Yesu Kurisito fe ra *mürü tima ka-ye tete.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Wü di enga wüna, nih ꞌburu de te jia nih mba eyi gbü ngü ka Yesu ne, ah le de nih ngbü de fïngangü la bala gbü nzö nih. Te di bala, ah le de yi di eo to yi ꞌburu, teka adi emere tima ka Yesu, kpah baka nda-ra. Amba, te fïngangü ka wü gara kpara esüka yi kpikpi ye la, Me ena asere zu ngü la fü ewü, areke fïngangü ka-ewü me-ye.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Amba kpeke ngü te ma le amala fü yi, ah dene. Ah le de nih to te-nih de wazi, teka adi emere wü ngü ka Yesu ꞌburu, baka ta te nih kpo di gügü ne.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Te di bala, wü di enga wüna, ah le de yi ci te nga yi ꞌburu, teka adi emere wü ngü baka nda-ra. Angü, a gü ta tamu ngü la eyi fü yi ꞌburu me-a. Te di bala, ah le de yi di elala gbü nga wü kpara, de te ewü ngbü emere wü züka ngü de bala esüka yi ne.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Amba, yi ceka te-yi ꞌbe teka siti wü mürü mani. Ma mala ngü la ta eyi fü yi, nda nganga anda. Tïtïne, ma du ngbü kpah emala ngü la fü yi tïne cu de ngura gbü jia ra. Angü mere bi wü kpara ladü, te ewü ngbü esu wu te wü, gü ba, ani de wü *kpara ka Yesu. Amba te yi ceka wü ngü, te ewü ngbü emere la, yi ena awu, gü ba, wüh ka-wü de wü vügü ka Yesu. Baka te Yesu kpi te *rü gbegbete, teka aküwa nih gbü *siti ngü ka-nih ne, wü kpara la le ace siti ngü nda-wü de.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Te di bala, adu ngü ka-ewü, ah de kpi. Me ena agü ewü agbü mere du ka wa, fü ewü akpi fï mere badi. Kükürü de, angü wüh o fïngangü ka-wü ꞌburu teka wü e, te ewü ngbü emaka teka bu wü. Wüh ngbü ele wü siti ngü, de te di esiti gbü jia Me ne, amba ngü la to lümü fü ewü nda de. Wüh ngbü efï ka-wü bü nzö nga wü e de füh kotö ne. Wüh fï nga ngü ka Me nda-wü de.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Wü di enga wüna, yi mere e ao jia yi teka wü ngü de füh kotö ne de. Angü nih de wü kpara ka kotö ne nda-nih de, nih ka-nih nda-nih wü kpara ka kpï. Te di bala, ah le de nih di eo jia nih teka dudu ka Miri Yesu, *E-küwa-nih ne.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Angü ah ena akoro afü küte nih de tïtïne ka cïnga ne, baka nda-ye, te di de züka küte de mere wazi gbü ye ne. Miri Yesu ena amere wü ngü la bala, de mere wazi ka-ye, de te Me to fefe, teka ao wü ngü di ꞌburu esa lö ye ne.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.