Filipenses 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wü di enga wüna, Yesu Kurisito le nih de maguma ye ꞌburu, fü ah awu cïnga nih. Fü ah angbü da eto wazi fü nih, angü nih lala eyi eküküte. Kpah bala, *Nzïla Wazi Me ngbü engbü emaguma nih, da ele ta-ngü te nih.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Te di bala, ah le de yi di ele te-yi esüka yi ale. Ri yi di ꞌburu biringbö. Kpah bala, de yi di emere tima ka Me de fïngangü biringbö. Angü te ma je bala la, ngü la ena ato mere tadu fere.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Yi mere e adi emere ngü ka Yesu, de yïkï esüka yi, de. Yi mere e adi ecu ngü yi, ba wü mere kpara, kpah de. Ah le de yi o ngü ka-yi kötö. Yi mere e akpa ngü wü bu yi kpah de, yi di eo ewü ba mere kpara.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Yi mere e adi efï nzö nga yi de. Ah le de yi di efï kpah nga wü bu yi, da ele ta-ngü te ewü.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Wü di enga wüna, ah le de fïngangü ka-yi ngbü gegege baka nda Yesu Kurisito.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Fanü fanü, Yesu Kurisito de Me, amba ah ceka ngü ka mere ka-ye la, ba mere kpeke ngü, nda de.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ah ce ngü ka mere ka-ye la ꞌburu asidi. Fü ah aza küte baka nih, wü kpara füh kotö ne. Fü ah adu afü te-ye baka labï.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ah o ngü ka-ye kötö, du fü te-ye ba mürü cïnga. Fü ah angbü eje wü rïrï ꞌburu, te Wö ye na, Me, ngbü eto fefe. Fü ah adu ace te-ye fü kpi. Fü ewü abere engu te *rü gbegbete, baka te wüh ngbü emere siti kpara la.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Dela si-ngü te Me o engu tete, Mere Miri gbü nzö wü kpara ꞌburu ne. Fü Me ato kpah mere ïrï fefe, te fa ïrï wü kpara füh kotö ne ꞌburu.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Wü di enga wüna, o ra ngbü ta de wü yi kpala ne, yi ngbü ta eto te-yi da eje rïrï ka Me gömö ra, gbü wü sïkpï ꞌburu. Tïtïne, te ma di esüka yi kpala ma ne, ah le de yi ngbü emere wü ngü la fï bala, enü di kpa engagira nü. Ah le de yi o to yi teka adi emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me, da ecu ngüngü na, teka fü yi aküwa.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Yi tï eyi amere züka ngü bala, angü Me ngbü eto wazi fü yi me-ye, teka fü yi adi ele ngü kaka, da emere wü züka ngü gbü jijia.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ah le de yi di emere wü ngü ka Me ꞌburu de züka maguma yi, yïkï di gbügbü ma. Yi ce töndö fïngangü asidi.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Angü yi de wü di Me. Ah le de yi ngbü *nzïla, adi emere wü ngü ꞌburu mbi. Yi ngbü engbü esüka mere bi wü mürü kögö-nzö, te ewü le ngü ka Yesu de. Te di bala, ah le fü yi adi egü tamu züka kaje fü ewü, baka wü küfara, te ngbü ecï, da elofo sü gbü biti.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Yi di kpah erï wü kpara la de ngari Me. Te yi mere bala, gbü sïkpï te Yesu Kurisito ena adu akoro tete, ma ena angbü de tadu, teka mere tima, ta te ma ngbü emere esüka yi ne.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 E-wu neh da, anga te miri ka wü *Rüma ena akolo ngü ka-ra, gü ba, ah le de wüh mörö ra asidi, teka ngü ka Yesu la, ah mbi, angü ma kpi te ïrï Me. Ah le de yi to maguma yi ꞌburu fü Me, teka adi emere ngü te ena areke gbü jijia, kpah baka nda-ra. Angü te yi mere bala la, ah ena areke te ra afa sü.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ah le kpah de yi ngbü de tadu teka ngü ka-ra. Fü nih angbü gbü tadu la tundu de nih ma.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Te Miri Yesu le la, ma ena atima Timoteyo kpaka yi mba kere gbü wü sïkpï ne, teka fü ah adu amala nga yi fere, fü maguma ra agu mba tete.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Biri gara kpara kpakine, te ngbü efï nga yi baka ra nda ma, ꞌduwa bü Timoteyo kpikpi ye. Angü fanü fanü, gümü yi de cïnga yi ngbü eke engu efa sü.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Mere bi wü kpara ngbü efï ka-wü bü nga wü. Wüh fï ngü ka Yesu Kurisito nda-wü de.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Yi wu eyi kpo, ga, Timoteyo to te-ye eyi kpekpeke, teka ale ta-ngü te ra gbü tima ka Yesu Kurisito, baka mbarase te ngbü ele ta-ngü te wö ye.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Te di bala, ma ena atima engu kpaka yi kpala mba kere, sidi nga ngü ka-ra te wüh ena akolo, teka fü engu anü amala nga ra fü yi.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Amba cu de-ra, ma le kpah anü aceka yi, angü gbü jia ra, ma wu eyi, gü ba, Miri Yesu ena aküwa ra gbü ku ne, teka fü ra akoro kpaka yi kpala kere.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Amba, teka ngü ka enga ni nih, Epafüraditü, ma tima engu, lügü eyi kpaka yi dela. Baka ta te yi tima engu, de ah le ta-ngü te ra gbü cïnga ka-ra ne, ah le ta-ngü te ra gbü tima ka Me kpakine eyi fa sü.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ma le de engu du kpaka yi kere, angü gümü yi ngbü eke engu efa sü. Kpah bala, ah ngbü engbü de cïnga teka ngü ka-yi, angü ah wu eyi, gü ba, keke ta te mere ni ne, to cïnga fü yi eyi fa sü.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Angü fanü fanü, ah yia ta ekpi akpi gbü mere keke, de te mere engu ne. Fü Me ayia awu cïcïnga na, fü ah aküwa engu. Me du wu kpah cïnga ra, angü te Epafüraditü ena akpi ta akpi la, de bane ma ena angbü de mere cïnga, afa mene cïnga de gbü ku ne ka.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Teka ngü la, fü ra ale teka atima engu, alügü kere kpaka yi, teka fü yi angbü de tadu. Kpah bala, maguma ra ena angbü de tadu, angü engu du eyi teka ale ta-ngü te yi kpala.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Te Epafüraditü engu du koro eyi kpaka yi kpala la, yi za engu de mere tadu, baka enga ni yi guvu Yesu. Ah le fü yi adi ecu ngüngü na acu,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 angü ah ce dudu mba ce, de bane, ah kpi eyi gbü tima ka Miri Yesu. Angü fanü fanü, ah tüka te-ye, to te-ye, yia ta ekpi ne, teka ale ta-ngü te ra, da yi.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.