Filipenses 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wü di enga wüna, Yesu Kurisito le nih de maguma ye ꞌburu, fü ah awu cïnga nih. Fü ah angbü da eto wazi fü nih, angü nih lala eyi eküküte. Kpah bala, *Nzïla Wazi Me ngbü engbü emaguma nih, da ele ta-ngü te nih.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Te di bala, ah le de yi di ele te-yi esüka yi ale. Ri yi di ꞌburu biringbö. Kpah bala, de yi di emere tima ka Me de fïngangü biringbö. Angü te ma je bala la, ngü la ena ato mere tadu fere.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yi mere e adi emere ngü ka Yesu, de yïkï esüka yi, de. Yi mere e adi ecu ngü yi, ba wü mere kpara, kpah de. Ah le de yi o ngü ka-yi kötö. Yi mere e akpa ngü wü bu yi kpah de, yi di eo ewü ba mere kpara.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Yi mere e adi efï nzö nga yi de. Ah le de yi di efï kpah nga wü bu yi, da ele ta-ngü te ewü.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Wü di enga wüna, ah le de fïngangü ka-yi ngbü gegege baka nda Yesu Kurisito.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Fanü fanü, Yesu Kurisito de Me, amba ah ceka ngü ka mere ka-ye la, ba mere kpeke ngü, nda de.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ah ce ngü ka mere ka-ye la ꞌburu asidi. Fü ah aza küte baka nih, wü kpara füh kotö ne. Fü ah adu afü te-ye baka labï.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ah o ngü ka-ye kötö, du fü te-ye ba mürü cïnga. Fü ah angbü eje wü rïrï ꞌburu, te Wö ye na, Me, ngbü eto fefe. Fü ah adu ace te-ye fü kpi. Fü ewü abere engu te *rü gbegbete, baka te wüh ngbü emere siti kpara la.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dela si-ngü te Me o engu tete, Mere Miri gbü nzö wü kpara ꞌburu ne. Fü Me ato kpah mere ïrï fefe, te fa ïrï wü kpara füh kotö ne ꞌburu.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wü di enga wüna, o ra ngbü ta de wü yi kpala ne, yi ngbü ta eto te-yi da eje rïrï ka Me gömö ra, gbü wü sïkpï ꞌburu. Tïtïne, te ma di esüka yi kpala ma ne, ah le de yi ngbü emere wü ngü la fï bala, enü di kpa engagira nü. Ah le de yi o to yi teka adi emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me, da ecu ngüngü na, teka fü yi aküwa.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Yi tï eyi amere züka ngü bala, angü Me ngbü eto wazi fü yi me-ye, teka fü yi adi ele ngü kaka, da emere wü züka ngü gbü jijia.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ah le de yi di emere wü ngü ka Me ꞌburu de züka maguma yi, yïkï di gbügbü ma. Yi ce töndö fïngangü asidi.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Angü yi de wü di Me. Ah le de yi ngbü *nzïla, adi emere wü ngü ꞌburu mbi. Yi ngbü engbü esüka mere bi wü mürü kögö-nzö, te ewü le ngü ka Yesu de. Te di bala, ah le fü yi adi egü tamu züka kaje fü ewü, baka wü küfara, te ngbü ecï, da elofo sü gbü biti.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Yi di kpah erï wü kpara la de ngari Me. Te yi mere bala, gbü sïkpï te Yesu Kurisito ena adu akoro tete, ma ena angbü de tadu, teka mere tima, ta te ma ngbü emere esüka yi ne.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 E-wu neh da, anga te miri ka wü *Rüma ena akolo ngü ka-ra, gü ba, ah le de wüh mörö ra asidi, teka ngü ka Yesu la, ah mbi, angü ma kpi te ïrï Me. Ah le de yi to maguma yi ꞌburu fü Me, teka adi emere ngü te ena areke gbü jijia, kpah baka nda-ra. Angü te yi mere bala la, ah ena areke te ra afa sü.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ah le kpah de yi ngbü de tadu teka ngü ka-ra. Fü nih angbü gbü tadu la tundu de nih ma.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Te Miri Yesu le la, ma ena atima Timoteyo kpaka yi mba kere gbü wü sïkpï ne, teka fü ah adu amala nga yi fere, fü maguma ra agu mba tete.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Biri gara kpara kpakine, te ngbü efï nga yi baka ra nda ma, ꞌduwa bü Timoteyo kpikpi ye. Angü fanü fanü, gümü yi de cïnga yi ngbü eke engu efa sü.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Mere bi wü kpara ngbü efï ka-wü bü nga wü. Wüh fï ngü ka Yesu Kurisito nda-wü de.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Yi wu eyi kpo, ga, Timoteyo to te-ye eyi kpekpeke, teka ale ta-ngü te ra gbü tima ka Yesu Kurisito, baka mbarase te ngbü ele ta-ngü te wö ye.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Te di bala, ma ena atima engu kpaka yi kpala mba kere, sidi nga ngü ka-ra te wüh ena akolo, teka fü engu anü amala nga ra fü yi.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Amba cu de-ra, ma le kpah anü aceka yi, angü gbü jia ra, ma wu eyi, gü ba, Miri Yesu ena aküwa ra gbü ku ne, teka fü ra akoro kpaka yi kpala kere.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Amba, teka ngü ka enga ni nih, Epafüraditü, ma tima engu, lügü eyi kpaka yi dela. Baka ta te yi tima engu, de ah le ta-ngü te ra gbü cïnga ka-ra ne, ah le ta-ngü te ra gbü tima ka Me kpakine eyi fa sü.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ma le de engu du kpaka yi kere, angü gümü yi ngbü eke engu efa sü. Kpah bala, ah ngbü engbü de cïnga teka ngü ka-yi, angü ah wu eyi, gü ba, keke ta te mere ni ne, to cïnga fü yi eyi fa sü.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Angü fanü fanü, ah yia ta ekpi akpi gbü mere keke, de te mere engu ne. Fü Me ayia awu cïcïnga na, fü ah aküwa engu. Me du wu kpah cïnga ra, angü te Epafüraditü ena akpi ta akpi la, de bane ma ena angbü de mere cïnga, afa mene cïnga de gbü ku ne ka.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Teka ngü la, fü ra ale teka atima engu, alügü kere kpaka yi, teka fü yi angbü de tadu. Kpah bala, maguma ra ena angbü de tadu, angü engu du eyi teka ale ta-ngü te yi kpala.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Te Epafüraditü engu du koro eyi kpaka yi kpala la, yi za engu de mere tadu, baka enga ni yi guvu Yesu. Ah le fü yi adi ecu ngüngü na acu,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 angü ah ce dudu mba ce, de bane, ah kpi eyi gbü tima ka Miri Yesu. Angü fanü fanü, ah tüka te-ye, to te-ye, yia ta ekpi ne, teka ale ta-ngü te ra, da yi.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.