Filipenses 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wü di enga wüna, Yesu Kurisito le nih de maguma ye ꞌburu, fü ah awu cïnga nih. Fü ah angbü da eto wazi fü nih, angü nih lala eyi eküküte. Kpah bala, *Nzïla Wazi Me ngbü engbü emaguma nih, da ele ta-ngü te nih.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Te di bala, ah le de yi di ele te-yi esüka yi ale. Ri yi di ꞌburu biringbö. Kpah bala, de yi di emere tima ka Me de fïngangü biringbö. Angü te ma je bala la, ngü la ena ato mere tadu fere.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Yi mere e adi emere ngü ka Yesu, de yïkï esüka yi, de. Yi mere e adi ecu ngü yi, ba wü mere kpara, kpah de. Ah le de yi o ngü ka-yi kötö. Yi mere e akpa ngü wü bu yi kpah de, yi di eo ewü ba mere kpara.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Yi mere e adi efï nzö nga yi de. Ah le de yi di efï kpah nga wü bu yi, da ele ta-ngü te ewü.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Wü di enga wüna, ah le de fïngangü ka-yi ngbü gegege baka nda Yesu Kurisito.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Fanü fanü, Yesu Kurisito de Me, amba ah ceka ngü ka mere ka-ye la, ba mere kpeke ngü, nda de.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ah ce ngü ka mere ka-ye la ꞌburu asidi. Fü ah aza küte baka nih, wü kpara füh kotö ne. Fü ah adu afü te-ye baka labï.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ah o ngü ka-ye kötö, du fü te-ye ba mürü cïnga. Fü ah angbü eje wü rïrï ꞌburu, te Wö ye na, Me, ngbü eto fefe. Fü ah adu ace te-ye fü kpi. Fü ewü abere engu te *rü gbegbete, baka te wüh ngbü emere siti kpara la.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dela si-ngü te Me o engu tete, Mere Miri gbü nzö wü kpara ꞌburu ne. Fü Me ato kpah mere ïrï fefe, te fa ïrï wü kpara füh kotö ne ꞌburu.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Wü di enga wüna, o ra ngbü ta de wü yi kpala ne, yi ngbü ta eto te-yi da eje rïrï ka Me gömö ra, gbü wü sïkpï ꞌburu. Tïtïne, te ma di esüka yi kpala ma ne, ah le de yi ngbü emere wü ngü la fï bala, enü di kpa engagira nü. Ah le de yi o to yi teka adi emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me, da ecu ngüngü na, teka fü yi aküwa.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Yi tï eyi amere züka ngü bala, angü Me ngbü eto wazi fü yi me-ye, teka fü yi adi ele ngü kaka, da emere wü züka ngü gbü jijia.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ah le de yi di emere wü ngü ka Me ꞌburu de züka maguma yi, yïkï di gbügbü ma. Yi ce töndö fïngangü asidi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Angü yi de wü di Me. Ah le de yi ngbü *nzïla, adi emere wü ngü ꞌburu mbi. Yi ngbü engbü esüka mere bi wü mürü kögö-nzö, te ewü le ngü ka Yesu de. Te di bala, ah le fü yi adi egü tamu züka kaje fü ewü, baka wü küfara, te ngbü ecï, da elofo sü gbü biti.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Yi di kpah erï wü kpara la de ngari Me. Te yi mere bala, gbü sïkpï te Yesu Kurisito ena adu akoro tete, ma ena angbü de tadu, teka mere tima, ta te ma ngbü emere esüka yi ne.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 E-wu neh da, anga te miri ka wü *Rüma ena akolo ngü ka-ra, gü ba, ah le de wüh mörö ra asidi, teka ngü ka Yesu la, ah mbi, angü ma kpi te ïrï Me. Ah le de yi to maguma yi ꞌburu fü Me, teka adi emere ngü te ena areke gbü jijia, kpah baka nda-ra. Angü te yi mere bala la, ah ena areke te ra afa sü.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ah le kpah de yi ngbü de tadu teka ngü ka-ra. Fü nih angbü gbü tadu la tundu de nih ma.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Te Miri Yesu le la, ma ena atima Timoteyo kpaka yi mba kere gbü wü sïkpï ne, teka fü ah adu amala nga yi fere, fü maguma ra agu mba tete.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Biri gara kpara kpakine, te ngbü efï nga yi baka ra nda ma, ꞌduwa bü Timoteyo kpikpi ye. Angü fanü fanü, gümü yi de cïnga yi ngbü eke engu efa sü.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Mere bi wü kpara ngbü efï ka-wü bü nga wü. Wüh fï ngü ka Yesu Kurisito nda-wü de.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Yi wu eyi kpo, ga, Timoteyo to te-ye eyi kpekpeke, teka ale ta-ngü te ra gbü tima ka Yesu Kurisito, baka mbarase te ngbü ele ta-ngü te wö ye.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Te di bala, ma ena atima engu kpaka yi kpala mba kere, sidi nga ngü ka-ra te wüh ena akolo, teka fü engu anü amala nga ra fü yi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Amba cu de-ra, ma le kpah anü aceka yi, angü gbü jia ra, ma wu eyi, gü ba, Miri Yesu ena aküwa ra gbü ku ne, teka fü ra akoro kpaka yi kpala kere.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Amba, teka ngü ka enga ni nih, Epafüraditü, ma tima engu, lügü eyi kpaka yi dela. Baka ta te yi tima engu, de ah le ta-ngü te ra gbü cïnga ka-ra ne, ah le ta-ngü te ra gbü tima ka Me kpakine eyi fa sü.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ma le de engu du kpaka yi kere, angü gümü yi ngbü eke engu efa sü. Kpah bala, ah ngbü engbü de cïnga teka ngü ka-yi, angü ah wu eyi, gü ba, keke ta te mere ni ne, to cïnga fü yi eyi fa sü.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Angü fanü fanü, ah yia ta ekpi akpi gbü mere keke, de te mere engu ne. Fü Me ayia awu cïcïnga na, fü ah aküwa engu. Me du wu kpah cïnga ra, angü te Epafüraditü ena akpi ta akpi la, de bane ma ena angbü de mere cïnga, afa mene cïnga de gbü ku ne ka.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Teka ngü la, fü ra ale teka atima engu, alügü kere kpaka yi, teka fü yi angbü de tadu. Kpah bala, maguma ra ena angbü de tadu, angü engu du eyi teka ale ta-ngü te yi kpala.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Te Epafüraditü engu du koro eyi kpaka yi kpala la, yi za engu de mere tadu, baka enga ni yi guvu Yesu. Ah le fü yi adi ecu ngüngü na acu,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 angü ah ce dudu mba ce, de bane, ah kpi eyi gbü tima ka Miri Yesu. Angü fanü fanü, ah tüka te-ye, to te-ye, yia ta ekpi ne, teka ale ta-ngü te ra, da yi.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.