Filipenses 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wü di enga wüna, Yesu Kurisito le nih de maguma ye ꞌburu, fü ah awu cïnga nih. Fü ah angbü da eto wazi fü nih, angü nih lala eyi eküküte. Kpah bala, *Nzïla Wazi Me ngbü engbü emaguma nih, da ele ta-ngü te nih.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Te di bala, ah le de yi di ele te-yi esüka yi ale. Ri yi di ꞌburu biringbö. Kpah bala, de yi di emere tima ka Me de fïngangü biringbö. Angü te ma je bala la, ngü la ena ato mere tadu fere.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Yi mere e adi emere ngü ka Yesu, de yïkï esüka yi, de. Yi mere e adi ecu ngü yi, ba wü mere kpara, kpah de. Ah le de yi o ngü ka-yi kötö. Yi mere e akpa ngü wü bu yi kpah de, yi di eo ewü ba mere kpara.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Yi mere e adi efï nzö nga yi de. Ah le de yi di efï kpah nga wü bu yi, da ele ta-ngü te ewü.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Wü di enga wüna, ah le de fïngangü ka-yi ngbü gegege baka nda Yesu Kurisito.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Fanü fanü, Yesu Kurisito de Me, amba ah ceka ngü ka mere ka-ye la, ba mere kpeke ngü, nda de.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Ah ce ngü ka mere ka-ye la ꞌburu asidi. Fü ah aza küte baka nih, wü kpara füh kotö ne. Fü ah adu afü te-ye baka labï.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ah o ngü ka-ye kötö, du fü te-ye ba mürü cïnga. Fü ah angbü eje wü rïrï ꞌburu, te Wö ye na, Me, ngbü eto fefe. Fü ah adu ace te-ye fü kpi. Fü ewü abere engu te *rü gbegbete, baka te wüh ngbü emere siti kpara la.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dela si-ngü te Me o engu tete, Mere Miri gbü nzö wü kpara ꞌburu ne. Fü Me ato kpah mere ïrï fefe, te fa ïrï wü kpara füh kotö ne ꞌburu.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wü di enga wüna, o ra ngbü ta de wü yi kpala ne, yi ngbü ta eto te-yi da eje rïrï ka Me gömö ra, gbü wü sïkpï ꞌburu. Tïtïne, te ma di esüka yi kpala ma ne, ah le de yi ngbü emere wü ngü la fï bala, enü di kpa engagira nü. Ah le de yi o to yi teka adi emere wü ngü, te ena areke gbü jia Me, da ecu ngüngü na, teka fü yi aküwa.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Yi tï eyi amere züka ngü bala, angü Me ngbü eto wazi fü yi me-ye, teka fü yi adi ele ngü kaka, da emere wü züka ngü gbü jijia.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ah le de yi di emere wü ngü ka Me ꞌburu de züka maguma yi, yïkï di gbügbü ma. Yi ce töndö fïngangü asidi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Angü yi de wü di Me. Ah le de yi ngbü *nzïla, adi emere wü ngü ꞌburu mbi. Yi ngbü engbü esüka mere bi wü mürü kögö-nzö, te ewü le ngü ka Yesu de. Te di bala, ah le fü yi adi egü tamu züka kaje fü ewü, baka wü küfara, te ngbü ecï, da elofo sü gbü biti.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Yi di kpah erï wü kpara la de ngari Me. Te yi mere bala, gbü sïkpï te Yesu Kurisito ena adu akoro tete, ma ena angbü de tadu, teka mere tima, ta te ma ngbü emere esüka yi ne.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 E-wu neh da, anga te miri ka wü *Rüma ena akolo ngü ka-ra, gü ba, ah le de wüh mörö ra asidi, teka ngü ka Yesu la, ah mbi, angü ma kpi te ïrï Me. Ah le de yi to maguma yi ꞌburu fü Me, teka adi emere ngü te ena areke gbü jijia, kpah baka nda-ra. Angü te yi mere bala la, ah ena areke te ra afa sü.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ah le kpah de yi ngbü de tadu teka ngü ka-ra. Fü nih angbü gbü tadu la tundu de nih ma.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Te Miri Yesu le la, ma ena atima Timoteyo kpaka yi mba kere gbü wü sïkpï ne, teka fü ah adu amala nga yi fere, fü maguma ra agu mba tete.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Biri gara kpara kpakine, te ngbü efï nga yi baka ra nda ma, ꞌduwa bü Timoteyo kpikpi ye. Angü fanü fanü, gümü yi de cïnga yi ngbü eke engu efa sü.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Mere bi wü kpara ngbü efï ka-wü bü nga wü. Wüh fï ngü ka Yesu Kurisito nda-wü de.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Yi wu eyi kpo, ga, Timoteyo to te-ye eyi kpekpeke, teka ale ta-ngü te ra gbü tima ka Yesu Kurisito, baka mbarase te ngbü ele ta-ngü te wö ye.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Te di bala, ma ena atima engu kpaka yi kpala mba kere, sidi nga ngü ka-ra te wüh ena akolo, teka fü engu anü amala nga ra fü yi.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Amba cu de-ra, ma le kpah anü aceka yi, angü gbü jia ra, ma wu eyi, gü ba, Miri Yesu ena aküwa ra gbü ku ne, teka fü ra akoro kpaka yi kpala kere.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Amba, teka ngü ka enga ni nih, Epafüraditü, ma tima engu, lügü eyi kpaka yi dela. Baka ta te yi tima engu, de ah le ta-ngü te ra gbü cïnga ka-ra ne, ah le ta-ngü te ra gbü tima ka Me kpakine eyi fa sü.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Ma le de engu du kpaka yi kere, angü gümü yi ngbü eke engu efa sü. Kpah bala, ah ngbü engbü de cïnga teka ngü ka-yi, angü ah wu eyi, gü ba, keke ta te mere ni ne, to cïnga fü yi eyi fa sü.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Angü fanü fanü, ah yia ta ekpi akpi gbü mere keke, de te mere engu ne. Fü Me ayia awu cïcïnga na, fü ah aküwa engu. Me du wu kpah cïnga ra, angü te Epafüraditü ena akpi ta akpi la, de bane ma ena angbü de mere cïnga, afa mene cïnga de gbü ku ne ka.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Teka ngü la, fü ra ale teka atima engu, alügü kere kpaka yi, teka fü yi angbü de tadu. Kpah bala, maguma ra ena angbü de tadu, angü engu du eyi teka ale ta-ngü te yi kpala.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Te Epafüraditü engu du koro eyi kpaka yi kpala la, yi za engu de mere tadu, baka enga ni yi guvu Yesu. Ah le fü yi adi ecu ngüngü na acu,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 angü ah ce dudu mba ce, de bane, ah kpi eyi gbü tima ka Miri Yesu. Angü fanü fanü, ah tüka te-ye, to te-ye, yia ta ekpi ne, teka ale ta-ngü te ra, da yi.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.