Apocalipse 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia awu Yesu, *Kambiliki ka Me, te za köcökpa la. Fü ah ayia afuru gina ku tete na. Baka te Yesu furu gina ku la, fü ra aje ri gina angbe cögbörö wü *malayïka la, te ngbü ewü ngbangbara! baka mügbara la, da eï ï, gü ba, “Ye koro ekoro akine!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Fü mene kpara, te wüh ï engu la, ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü ngbeꞌde bala. Kpara la de dïrï esaka ye. Fü Me ato wazi fefe na, teka de ah nü, ah gü gü, de ah fa wü vügü ka-ni. Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru eꞌbaꞌbasu ku te köcökpa la. Fü eꞌbaꞌbasu mere wü malayïka la ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü, de küte ye didiki baka ngüte. Fü Me ayia ato mere dü esasaka, ato kpah wazi fefe teka asiti maguma wü kpara füh kotö ne, de wüh kpo da egü gü esüka wü, kpah da emömörö te-wü. Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru ebabata ku te köcökpa la. Fü ebabata mere malayïka la ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.” Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü bïbïrï bane. Tima kaka, ah teka ato mere siti tala te wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Ah za küma, de te ewü ngbü erï zu di, esaka ye.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Fü ra ayia aje ri gara kpara, te ngbü ewü etü angbe cögbörö wü malayïka de bala ne, gü ba, “Akoo! Wü kpara ena angbü embü da ememere tima gbü ra gbuuu, bü mba teka küma bata ka jia ndo, anga küma menewa kükürü ka zu ngbanda! Amba ye mere e amofo rï-rü, te wüh ngbü emere mü, anga fï gbügbü ne, de!” Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru ebabala ku te köcökpa la. Fü ebabala mere malayïka ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü, te kürü, vi ngbü buwa! bane. Ïrï kpara la de Kpi. Gara kiri ye ladü, te ngbü efa nganga na. Ïïrï na de Mbükü. Fü Me ayia ato wazi fü ewü, teka de wüh nü, wüh mömörö mere bi wü kpara gbü gara faka sü füh kotö ne. Wü gara kpara ena akpi esaka gü. Wü gara ena akpi nda-wü ka tala. Wü gara ena akpi ka keke. Wü gara ewü ena akpi esaka wü siti nü ka gü. Fü wü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru gara ku te köcökpa la. Fü ra ayia awu wü kpara, ta te wü vügü mörö ewü, angü wüh ngbü ta fï bü elala gbü ngü ka Yesu ne. Kuru wü kpara la ngbü agbü kpï, esa *cangalï, de te wüh ngbü ecuru *züka se-rü fefeh na fü Me ne.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Fü wü kpara la angbü eku gba de mere ri wü kpa tikpi, gü ba, “Akoo, Mere Me! Mü ena ato kuru te wü vügü ka-a, neh elaye?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Fü wü malayïka ayia aza bu bongo ngbeꞌde, ato fü ewü biri biri ꞌburu. Fü wü malayïka la ayia amala ngü fü ewü, gü ba, “Wayi, Me ena ato kuru te wü vügü ka-wü la ato. Amba, ah le de wü ngbü la ziii, angü Me ce wü vügü la, o la me-ye bala. Kükürü de, angü wü gara wü di enga ni wü kpah ladü, te wü vügü ena amömörö ewü feke, teka ngü ka Yesu, kpah baka nda-wü la. Te wüh mömörö ewü nza eyi ꞌburu la, dela tïne sïkpï te Me ena ato kuru te wü vügü ka-wü la tete.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru gara ku eküte köcökpa la. Te engu furu ku la tete, fü yiki-tö akpo ꞌduwa eyiki sü, gbi gbi gbi gbi! Fü sü atï ꞌduwa atï, nyütü! Ra du sü tïne de. Fü jia fe afü te-ye, angbü tïne ngbaaa! baka ngüte la.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Fü wü küfara akpo ꞌduwa egügürü kötö, baka wü rï-rü, te mere wege ngbü efe ewü, fü ewü angbü da egügürü.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Fü Me ayia agara kokpï, baka te wüh ngbü egara cara la. Fü wü mere rüvü akpo angbü etïtï ꞌburu kötö, teka ngü ka yiki-tö la. Dela wü ngü te ewü ena amere te-wü füh kotö ne bala.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Wü kpara, te ewü le ngü ka Me de, wüh ena angbü de mere cürü emaguma wü. Wü miri, de wü kpeke kpara, wü marajümïya, wü kpara de mere bi e esaka wü, kpah de wü mürü cïnga ꞌburu, wüh ena angbü ekpe, da egïgïrï wü sü, awo te-wü tete. Wü gara ewü ena angbü elï füh wü da, egïgïrï wü gö, teka awo te-wü gbügbü.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.