Apocalipse 6
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia awu Yesu, *Kambiliki ka Me, te za köcökpa la. Fü ah ayia afuru gina ku tete na. Baka te Yesu furu gina ku la, fü ra aje ri gina angbe cögbörö wü *malayïka la, te ngbü ewü ngbangbara! baka mügbara la, da eï ï, gü ba, “Ye koro ekoro akine!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Fü mene kpara, te wüh ï engu la, ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü ngbeꞌde bala. Kpara la de dïrï esaka ye. Fü Me ato wazi fefe na, teka de ah nü, ah gü gü, de ah fa wü vügü ka-ni. Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru eꞌbaꞌbasu ku te köcökpa la. Fü eꞌbaꞌbasu mere wü malayïka la ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü, de küte ye didiki baka ngüte. Fü Me ayia ato mere dü esasaka, ato kpah wazi fefe teka asiti maguma wü kpara füh kotö ne, de wüh kpo da egü gü esüka wü, kpah da emömörö te-wü. Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru ebabata ku te köcökpa la. Fü ebabata mere malayïka la ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.” Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü bïbïrï bane. Tima kaka, ah teka ato mere siti tala te wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Ah za küma, de te ewü ngbü erï zu di, esaka ye.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Fü ra ayia aje ri gara kpara, te ngbü ewü etü angbe cögbörö wü malayïka de bala ne, gü ba, “Akoo! Wü kpara ena angbü embü da ememere tima gbü ra gbuuu, bü mba teka küma bata ka jia ndo, anga küma menewa kükürü ka zu ngbanda! Amba ye mere e amofo rï-rü, te wüh ngbü emere mü, anga fï gbügbü ne, de!” Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru ebabala ku te köcökpa la. Fü ebabala mere malayïka ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü, te kürü, vi ngbü buwa! bane. Ïrï kpara la de Kpi. Gara kiri ye ladü, te ngbü efa nganga na. Ïïrï na de Mbükü. Fü Me ayia ato wazi fü ewü, teka de wüh nü, wüh mömörö mere bi wü kpara gbü gara faka sü füh kotö ne. Wü gara kpara ena akpi esaka gü. Wü gara ena akpi nda-wü ka tala. Wü gara ena akpi ka keke. Wü gara ewü ena akpi esaka wü siti nü ka gü. Fü wü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru gara ku te köcökpa la. Fü ra ayia awu wü kpara, ta te wü vügü mörö ewü, angü wüh ngbü ta fï bü elala gbü ngü ka Yesu ne. Kuru wü kpara la ngbü agbü kpï, esa *cangalï, de te wüh ngbü ecuru *züka se-rü fefeh na fü Me ne.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Fü wü kpara la angbü eku gba de mere ri wü kpa tikpi, gü ba, “Akoo, Mere Me! Mü ena ato kuru te wü vügü ka-a, neh elaye?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Fü wü malayïka ayia aza bu bongo ngbeꞌde, ato fü ewü biri biri ꞌburu. Fü wü malayïka la ayia amala ngü fü ewü, gü ba, “Wayi, Me ena ato kuru te wü vügü ka-wü la ato. Amba, ah le de wü ngbü la ziii, angü Me ce wü vügü la, o la me-ye bala. Kükürü de, angü wü gara wü di enga ni wü kpah ladü, te wü vügü ena amömörö ewü feke, teka ngü ka Yesu, kpah baka nda-wü la. Te wüh mömörö ewü nza eyi ꞌburu la, dela tïne sïkpï te Me ena ato kuru te wü vügü ka-wü la tete.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru gara ku eküte köcökpa la. Te engu furu ku la tete, fü yiki-tö akpo ꞌduwa eyiki sü, gbi gbi gbi gbi! Fü sü atï ꞌduwa atï, nyütü! Ra du sü tïne de. Fü jia fe afü te-ye, angbü tïne ngbaaa! baka ngüte la.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Fü wü küfara akpo ꞌduwa egügürü kötö, baka wü rï-rü, te mere wege ngbü efe ewü, fü ewü angbü da egügürü.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Fü Me ayia agara kokpï, baka te wüh ngbü egara cara la. Fü wü mere rüvü akpo angbü etïtï ꞌburu kötö, teka ngü ka yiki-tö la. Dela wü ngü te ewü ena amere te-wü füh kotö ne bala.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Wü kpara, te ewü le ngü ka Me de, wüh ena angbü de mere cürü emaguma wü. Wü miri, de wü kpeke kpara, wü marajümïya, wü kpara de mere bi e esaka wü, kpah de wü mürü cïnga ꞌburu, wüh ena angbü ekpe, da egïgïrï wü sü, awo te-wü tete. Wü gara ewü ena angbü elï füh wü da, egïgïrï wü gö, teka awo te-wü gbügbü.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 — ausente —
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.