Apocalipse 6

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia awu Yesu, *Kambiliki ka Me, te za köcökpa la. Fü ah ayia afuru gina ku tete na. Baka te Yesu furu gina ku la, fü ra aje ri gina angbe cögbörö wü *malayïka la, te ngbü ewü ngbangbara! baka mügbara la, da eï ï, gü ba, “Ye koro ekoro akine!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Fü mene kpara, te wüh ï engu la, ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü ngbeꞌde bala. Kpara la de dïrï esaka ye. Fü Me ato wazi fefe na, teka de ah nü, ah gü gü, de ah fa wü vügü ka-ni. Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru eꞌbaꞌbasu ku te köcökpa la. Fü eꞌbaꞌbasu mere wü malayïka la ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü, de küte ye didiki baka ngüte. Fü Me ayia ato mere dü esasaka, ato kpah wazi fefe teka asiti maguma wü kpara füh kotö ne, de wüh kpo da egü gü esüka wü, kpah da emömörö te-wü. Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru ebabata ku te köcökpa la. Fü ebabata mere malayïka la ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.” Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü bïbïrï bane. Tima kaka, ah teka ato mere siti tala te wü kpara füh kotö ne ꞌburu. Ah za küma, de te ewü ngbü erï zu di, esaka ye.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Fü ra ayia aje ri gara kpara, te ngbü ewü etü angbe cögbörö wü malayïka de bala ne, gü ba, “Akoo! Wü kpara ena angbü embü da ememere tima gbü ra gbuuu, bü mba teka küma bata ka jia ndo, anga küma menewa kükürü ka zu ngbanda! Amba ye mere e amofo rï-rü, te wüh ngbü emere mü, anga fï gbügbü ne, de!” Fü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru ebabala ku te köcökpa la. Fü ebabala mere malayïka ayia amala ngü, gü ba, “Ye koro ekoro akine.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Fü kpara la ayia akoro. Ah lï ngbü füh gara nü, te kürü, vi ngbü buwa! bane. Ïrï kpara la de Kpi. Gara kiri ye ladü, te ngbü efa nganga na. Ïïrï na de Mbükü. Fü Me ayia ato wazi fü ewü, teka de wüh nü, wüh mömörö mere bi wü kpara gbü gara faka sü füh kotö ne. Wü gara kpara ena akpi esaka gü. Wü gara ena akpi nda-wü ka tala. Wü gara ena akpi ka keke. Wü gara ewü ena akpi esaka wü siti nü ka gü. Fü wü kpara la ayia anü sü, teka ato cïnga te wü kpara füh kotö ne.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru gara ku te köcökpa la. Fü ra ayia awu wü kpara, ta te wü vügü mörö ewü, angü wüh ngbü ta fï bü elala gbü ngü ka Yesu ne. Kuru wü kpara la ngbü agbü kpï, esa *cangalï, de te wüh ngbü ecuru *züka se-rü fefeh na fü Me ne.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Fü wü kpara la angbü eku gba de mere ri wü kpa tikpi, gü ba, “Akoo, Mere Me! Mü ena ato kuru te wü vügü ka-a, neh elaye?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Fü wü malayïka ayia aza bu bongo ngbeꞌde, ato fü ewü biri biri ꞌburu. Fü wü malayïka la ayia amala ngü fü ewü, gü ba, “Wayi, Me ena ato kuru te wü vügü ka-wü la ato. Amba, ah le de wü ngbü la ziii, angü Me ce wü vügü la, o la me-ye bala. Kükürü de, angü wü gara wü di enga ni wü kpah ladü, te wü vügü ena amömörö ewü feke, teka ngü ka Yesu, kpah baka nda-wü la. Te wüh mömörö ewü nza eyi ꞌburu la, dela tïne sïkpï te Me ena ato kuru te wü vügü ka-wü la tete.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Fütanga ngü la, fü Yesu ayia afuru gara ku eküte köcökpa la. Te engu furu ku la tete, fü yiki-tö akpo ꞌduwa eyiki sü, gbi gbi gbi gbi! Fü sü atï ꞌduwa atï, nyütü! Ra du sü tïne de. Fü jia fe afü te-ye, angbü tïne ngbaaa! baka ngüte la.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Fü wü küfara akpo ꞌduwa egügürü kötö, baka wü rï-rü, te mere wege ngbü efe ewü, fü ewü angbü da egügürü.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Fü Me ayia agara kokpï, baka te wüh ngbü egara cara la. Fü wü mere rüvü akpo angbü etïtï ꞌburu kötö, teka ngü ka yiki-tö la. Dela wü ngü te ewü ena amere te-wü füh kotö ne bala.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Wü kpara, te ewü le ngü ka Me de, wüh ena angbü de mere cürü emaguma wü. Wü miri, de wü kpeke kpara, wü marajümïya, wü kpara de mere bi e esaka wü, kpah de wü mürü cïnga ꞌburu, wüh ena angbü ekpe, da egïgïrï wü sü, awo te-wü tete. Wü gara ewü ena angbü elï füh wü da, egïgïrï wü gö, teka awo te-wü gbügbü.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 — ausente —
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.