Apocalipse 16
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia aje ri Me, te ngbü ewü kpa esambü la, da emala ngü fü wü *malayïka de lorozi ne, gü ba, “Tïtïne, ah le de wü yia, wü za wü ndüꞌba ka-wü eza, teka fü wü anü atökö siti wü e, de gbü ndüꞌba ka-wü la, gbü nzö wü kpara füh kotö de kpala. Angü maguma ni, Me nzu eyi eküte ewü, teka te wüh le ngü ka-ni de!”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Teka ngü la, fü gina malayïka ayia anü, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, füh kotö akine. Fü wü e la angbü eto wü ka eküte wü kpara, coꞌdo coꞌdo bala. Kükürü de, angü wüh le ngü ka siti nü te koro gbü ngu la eyi, da eba ïïrï eraku wü ne.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Fü eꞌbaꞌbasu malayïka la ayia anü, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la gbü mere *yï-ngu. Fü jia ngu la afü te-ye, akoro baka ngüte kövö, bïbïrï bala. Fü wü si, de wü gara e, te ewü ngbü gbü yï-ngu la, ayia akpi anza le le le ꞌburu!
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Fütanganga, fü ebabata malayïka ayia anü atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, gbü wü jürü ngu, de wü ze füh kotö ne ꞌburu. Fü wü ngïla ngu de füh kotö ne afü te-wü ꞌburu, akoro baka ngüte.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Fü malayïka de te ngbü eceka kpï sidi nga wü ngu ne, amala ngü, gü ba,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Angü wüh ngbü ta emömörö wü kpara ka-mü, de wü *mürü dofo ka-mü. Wüh tökö ngüte wü kpara ka-mü ta eyi fa sü, baka ngu agö! Te di bala, enatikine mü ngbü fü wü züka ngu ta ngïla, te wüh ngbü enzö ne, koro di eyi ꞌburu ngüte tete. Gara züka ngu, te wüh ena adu anzö ne, nda tïne ma! Wayi! Ngü la mere te-ye fü ewü bala kü ꞌbe! Angü wüh gïrï me-wü!”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Fütanga ngü la, fü ra ayia aje ri gara kpara, te ngbü ewü gbü *cangalï, de te di engagira Me ne, gü ba,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Fütanga ngü la, fü ebabala malayïka ayia anü atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, gbü jia ra agbü kpï. Fü e la ato wazi fü ra. Fü ra la akpo angbü ecucuru wü kpara tïne baka wa la.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Teka ngü ka wazi ra la, fü küte wü kpara angbü ecuru, da ekeke efa sü. Fü ewü akpo angbü esoko Me, da esiti ïïrï, teka kuru de te engu to te ewü ne. Amba wüh le afü maguma wü, ace *siti ngü ka-wü, adu angbü ecu ngü Me, teka mere wazi kaka la, nda-wü de.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Fütanga ngü la, fü eꞌbuꞌburuve malayïka ayia anü kpah, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba ne, mbiii te sü, de te siti nü, de di ye nzükpa la, ngbü tete. Fü sü la atï ꞌduwa mbirrri! Kpara tï aceka kpï tïne de, ka mbiri sü la. Fü wü kpara, ta te ewü di gbü sü la, angbü ꞌburu de mere keke, da enyüma gbü te wü, teka keke la.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Fü ewü angbü esoko Mere Me agbü kpï ne, da esiti ïïrï, teka ngü ka keke, de wü ka de eküte ewü ne. Amba gbü ngü la, wüh le afü maguma wü, ace siti ngü ka-wü kpah de. Wüh lala ka-wü fï bü gbü siti ngü ka-wü la.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Fütanga ngü la, fü gara malayïka ayia kpah, anü atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, gbü mere ngu de ïrï ye Efürata ne. Bü baka ngü ne, cakara! mere ngu ne nzürü nza eyi! Ngü la mere te-ye bala kükürü de, angü Me wu eyi, gü ba, wü miri ka nguwa wü kpara, to kpa fügö ne, ngbü eyi ereke te-wü, teka akoro agü gü de wü kpara ka-ni. Me mere ngü la bala, teka de wü miri la kö ngu la gbü kagara sü, de wüh koro kere, teka fü ni anza ngü ka-ewü tete.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Fütanga ngü la, fü ra ayia awu *siti wü di enga me bata. Wüh ngbü gegege baka wü arombo la. Gigina koro gömö mere siti kpürü. Eꞌbaꞌbasu koro nda-ye gömö gina nü, te koro gbü ngu. Fü ebabata la akoro nda-ye gömö eꞌbaꞌbasu nü, te koro gbü tö, ta te fiti wü kpara ne.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Fü siti wü di enga me de bata la ayia anü kpaka wü miri, de te ewü ngbü gbü nzö wü kpara füh kotö ne, amala ngü fü ewü, de wüh reke te-wü areke, teka anü agü gü de wü kpara ka Me. Fü wü di enga me la angbü ememere wü lara ngü ka talara, teka afiti wü miri la di. Fü ngü la aga gbü jia wü miri la afa sü. Fü ewü akpo da ereke te-wü, teka anü agü gü de wü kpara ka Me, gbü *adu sïkpï, te Me ena ato kuru te siti wü kpara tete.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Wayi, wü di enga wüna, dene ngü te Miri Yesu mala fü nih, wü kpara ka-ye. Ah gü ba, “Wü di enga ra, yi rü kpekpeke! Angü ma ngbü eyi nzo, teka adu kpa füh kotö. Ma ena adu akoro, agüka wü kpara baka mürü zi, te ngbü egüka kpara gbü biti. Yi ceka te-yi ꞌbe! Yi mere e ara ra de! Yi to wü bongo ka-yi, ngbü di ꞌburu nzo, teka fü yi angbü de tadu gbü sïkpï la. Angü te ma du maka yi ngïrïmu la, ah ena adi esiti! Lümü ena amere yi afa sü.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Fü siti wü di enga me de bata la ayia abiti wü miri füh kotö ne ꞌburu, agbü sü de te wüh ngbü eï, gü ba, “Amagedona” ne, akpo da ereke te-wü tïne teka amere gü kpaka Me.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Fütanga ngü la, fü adu malayïka la ayia akoro, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la gbü wege. Fü ri Me ayia awü gbü mere kpökpö ka-ye, de gbü Mere Kambü ne, gü ba, “Wayi, ngü engu na nza tïne eyi dela!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Fü ülele angbü eü, da eci tïne bü faaa! Fü mügbara angbü esüsürü. Fü yiki-tö akpo kpah angbü eyiki sü tïne ꞌduwa ba-neh-ene-la! Yiki-tö la fa wü gara yiki-tö, ta te ewü ngbü emere te-wü te enga gina ne, ꞌburu ka. Kü baka te Me reke kotö ne, yiki-tö te mere te-ye bala nda la kü ma!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Te yiki-tö la ngbü emere te-ye tete, fü mere kötï de ïrï ye *Babïlona ne akuru, aye süka ye bata. Fü wü kambü de gbü wü sü la amümürü ꞌburu, atï kötö. Me to kuru la gbü mere kötï ka Babïlona la me-ye, angü mamaguma nzu eyi eküte wü kpara de gbü sü la, teka siti ngü ka-ewü, de te wüh ngbü emere ne. Ngü la ngbü memere te-ye kpah bala, gbü wü gara mere kötï füh kotö ne ꞌburu.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Fü cögbörö wü da amümürü kpah ꞌburu, atïtï kötö.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Fü wü cögbörö timiri, te gegere baka wü kombo ka jia ndo la, akpo angbü etïtï gbü nzö wü kpara ꞌbi ꞌbi ꞌbi. Fü wü kpara angbü esoko Me, da esiti ïïrï, teka ngü ka wü timiri la, teka wü cïnga, de te ngbü emere ewü ne.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.