Apocalipse 16

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia aje ri Me, te ngbü ewü kpa esambü la, da emala ngü fü wü *malayïka de lorozi ne, gü ba, “Tïtïne, ah le de wü yia, wü za wü ndüꞌba ka-wü eza, teka fü wü anü atökö siti wü e, de gbü ndüꞌba ka-wü la, gbü nzö wü kpara füh kotö de kpala. Angü maguma ni, Me nzu eyi eküte ewü, teka te wüh le ngü ka-ni de!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Teka ngü la, fü gina malayïka ayia anü, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, füh kotö akine. Fü wü e la angbü eto wü ka eküte wü kpara, coꞌdo coꞌdo bala. Kükürü de, angü wüh le ngü ka siti nü te koro gbü ngu la eyi, da eba ïïrï eraku wü ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Fü eꞌbaꞌbasu malayïka la ayia anü, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la gbü mere *yï-ngu. Fü jia ngu la afü te-ye, akoro baka ngüte kövö, bïbïrï bala. Fü wü si, de wü gara e, te ewü ngbü gbü yï-ngu la, ayia akpi anza le le le ꞌburu!
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Fütanganga, fü ebabata malayïka ayia anü atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, gbü wü jürü ngu, de wü ze füh kotö ne ꞌburu. Fü wü ngïla ngu de füh kotö ne afü te-wü ꞌburu, akoro baka ngüte.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Fü malayïka de te ngbü eceka kpï sidi nga wü ngu ne, amala ngü, gü ba,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Angü wüh ngbü ta emömörö wü kpara ka-mü, de wü *mürü dofo ka-mü. Wüh tökö ngüte wü kpara ka-mü ta eyi fa sü, baka ngu agö! Te di bala, enatikine mü ngbü fü wü züka ngu ta ngïla, te wüh ngbü enzö ne, koro di eyi ꞌburu ngüte tete. Gara züka ngu, te wüh ena adu anzö ne, nda tïne ma! Wayi! Ngü la mere te-ye fü ewü bala kü ꞌbe! Angü wüh gïrï me-wü!”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Fütanga ngü la, fü ra ayia aje ri gara kpara, te ngbü ewü gbü *cangalï, de te di engagira Me ne, gü ba,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Fütanga ngü la, fü ebabala malayïka ayia anü atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, gbü jia ra agbü kpï. Fü e la ato wazi fü ra. Fü ra la akpo angbü ecucuru wü kpara tïne baka wa la.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Teka ngü ka wazi ra la, fü küte wü kpara angbü ecuru, da ekeke efa sü. Fü ewü akpo angbü esoko Me, da esiti ïïrï, teka kuru de te engu to te ewü ne. Amba wüh le afü maguma wü, ace *siti ngü ka-wü, adu angbü ecu ngü Me, teka mere wazi kaka la, nda-wü de.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Fütanga ngü la, fü eꞌbuꞌburuve malayïka ayia anü kpah, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba ne, mbiii te sü, de te siti nü, de di ye nzükpa la, ngbü tete. Fü sü la atï ꞌduwa mbirrri! Kpara tï aceka kpï tïne de, ka mbiri sü la. Fü wü kpara, ta te ewü di gbü sü la, angbü ꞌburu de mere keke, da enyüma gbü te wü, teka keke la.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Fü ewü angbü esoko Mere Me agbü kpï ne, da esiti ïïrï, teka ngü ka keke, de wü ka de eküte ewü ne. Amba gbü ngü la, wüh le afü maguma wü, ace siti ngü ka-wü kpah de. Wüh lala ka-wü fï bü gbü siti ngü ka-wü la.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Fütanga ngü la, fü gara malayïka ayia kpah, anü atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la, gbü mere ngu de ïrï ye Efürata ne. Bü baka ngü ne, cakara! mere ngu ne nzürü nza eyi! Ngü la mere te-ye bala kükürü de, angü Me wu eyi, gü ba, wü miri ka nguwa wü kpara, to kpa fügö ne, ngbü eyi ereke te-wü, teka akoro agü gü de wü kpara ka-ni. Me mere ngü la bala, teka de wü miri la kö ngu la gbü kagara sü, de wüh koro kere, teka fü ni anza ngü ka-ewü tete.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Fütanga ngü la, fü ra ayia awu *siti wü di enga me bata. Wüh ngbü gegege baka wü arombo la. Gigina koro gömö mere siti kpürü. Eꞌbaꞌbasu koro nda-ye gömö gina nü, te koro gbü ngu. Fü ebabata la akoro nda-ye gömö eꞌbaꞌbasu nü, te koro gbü tö, ta te fiti wü kpara ne.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Fü siti wü di enga me de bata la ayia anü kpaka wü miri, de te ewü ngbü gbü nzö wü kpara füh kotö ne, amala ngü fü ewü, de wüh reke te-wü areke, teka anü agü gü de wü kpara ka Me. Fü wü di enga me la angbü ememere wü lara ngü ka talara, teka afiti wü miri la di. Fü ngü la aga gbü jia wü miri la afa sü. Fü ewü akpo da ereke te-wü, teka anü agü gü de wü kpara ka Me, gbü *adu sïkpï, te Me ena ato kuru te siti wü kpara tete.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Wayi, wü di enga wüna, dene ngü te Miri Yesu mala fü nih, wü kpara ka-ye. Ah gü ba, “Wü di enga ra, yi rü kpekpeke! Angü ma ngbü eyi nzo, teka adu kpa füh kotö. Ma ena adu akoro, agüka wü kpara baka mürü zi, te ngbü egüka kpara gbü biti. Yi ceka te-yi ꞌbe! Yi mere e ara ra de! Yi to wü bongo ka-yi, ngbü di ꞌburu nzo, teka fü yi angbü de tadu gbü sïkpï la. Angü te ma du maka yi ngïrïmu la, ah ena adi esiti! Lümü ena amere yi afa sü.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Fü siti wü di enga me de bata la ayia abiti wü miri füh kotö ne ꞌburu, agbü sü de te wüh ngbü eï, gü ba, “Amagedona” ne, akpo da ereke te-wü tïne teka amere gü kpaka Me.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Fütanga ngü la, fü adu malayïka la ayia akoro, atökö siti e de gbü nda-ye ndüꞌba la gbü wege. Fü ri Me ayia awü gbü mere kpökpö ka-ye, de gbü Mere Kambü ne, gü ba, “Wayi, ngü engu na nza tïne eyi dela!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Fü ülele angbü eü, da eci tïne bü faaa! Fü mügbara angbü esüsürü. Fü yiki-tö akpo kpah angbü eyiki sü tïne ꞌduwa ba-neh-ene-la! Yiki-tö la fa wü gara yiki-tö, ta te ewü ngbü emere te-wü te enga gina ne, ꞌburu ka. Kü baka te Me reke kotö ne, yiki-tö te mere te-ye bala nda la kü ma!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Te yiki-tö la ngbü emere te-ye tete, fü mere kötï de ïrï ye *Babïlona ne akuru, aye süka ye bata. Fü wü kambü de gbü wü sü la amümürü ꞌburu, atï kötö. Me to kuru la gbü mere kötï ka Babïlona la me-ye, angü mamaguma nzu eyi eküte wü kpara de gbü sü la, teka siti ngü ka-ewü, de te wüh ngbü emere ne. Ngü la ngbü memere te-ye kpah bala, gbü wü gara mere kötï füh kotö ne ꞌburu.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Fü cögbörö wü da amümürü kpah ꞌburu, atïtï kötö.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Fü wü cögbörö timiri, te gegere baka wü kombo ka jia ndo la, akpo angbü etïtï gbü nzö wü kpara ꞌbi ꞌbi ꞌbi. Fü wü kpara angbü esoko Me, da esiti ïïrï, teka ngü ka wü timiri la, teka wü cïnga, de te ngbü emere ewü ne.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.