Apocalipse 15

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fütanga ngü la, fü ra ayia ae jia ra bane, gbo! te gara mere kpeke ngü ka talara agbü kpï! Fü ra awu wü *malayïka ka Me lorozi, de te Me fe ewü, o, teka ato adu kuru te wü kpara, te ewü le ngü kaka de ne. Dela tïne adu kuru te Me ena ato te wü kpara füh kotö ne, angü mamaguma nzu eyi eküte ewü fa sü.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Ngü te ma wu ne, ah mere te-ye bane. Ma wu mere tambasü sele sele bala, engagira kpökpö ka Me. Sü la ngbü eci aci baka jia ngu, le le le, kpah baka mi-wa. Fü mere bi wü kpara angbü etambasü la. Ah de wü *kpara ka Yesu, de te ewü fa wazi siti nü la eyi ne. Fü ewü angbü ꞌburu de kuꞌdu esaka wü, da egbo nga ïrï Me di.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Fü ewü akpo kpah da egbo nga ïrï Yesu, *Kambiliki ka Me, kpah da ebï ci baka nda *Müse, ta te engu ngbü ebï gügü ne, gü ba,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Mere Miri ka-a, a ngbü egbo nga ïrï mü!
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Fü ra ayia awu *Mere Kambü ka Me agbü kpï kpala, te ü te-ye, ngbü baaba. Fü ra aceka wü e kpa guvu kambü la ꞌburu.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Fü wü malayïka ka Me de lorozi, te ewü ena ato adu kuru te wü kpara füh kotö ne, ayia kpa esambü ka Me kpala, akoro kpa etanü. Wüh to züka bu bongo eküte wü. Wüh gï ku bongo, te ngbü eci aci baka *diki-se la, kolo tü wü di.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Fü gara malayïka biri, esüka wü angbe cögbörö wü malayïka ka Me de bala la, ayia aza wü ndüꞌba lorozi, te wüh reke gbü diki-se, de wü e gbü ewü, ato fü wü malayïka de lorozi la biri biri ꞌburu. Wü e de gbü wü ndüꞌba la, ah de wü kuru te Me ena ato te siti wü kpara füh kotö, te ewü le ngü kaka de ne.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Fü nguwa ayia agba sü gbü Mere Kambü ka Me la, ꞌduwa ꞌdiii! teka wazi ka Me. Fü cürü ayia arï te wü kpara teka ngü ka nguwa la. Teka ngü la, wüh tï arï kpa esambü ka Me la tïne de, zalü te Me to kuru te siti wü kpara la, nza eyi la.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.