2 Timóteo 4
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NAA
1 Timoteyo, enga ra, ma ngbü emala ngü ne fü mü kpekpeke, gbü jia Me ake Yesu *Kurisito, te di de Miri ka-nih ne, angü sïkpï ka dudu kaka eyi gbamari. Ah ena adu akoro füh kotö ne, teka aye süka ngü ka wü kpara ꞌburu.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Te di bala, ah le de mü di fï bü emala ngari Yesu fü wü kpara gbü wü sïkpï ꞌburu. Anga te ewü le aje ngü la kpah de la, mü mere e ace da emala fü ewü nda-mü de. Mü di erï wü kpara te ewü ngbü emere *siti ngü, de wüh ce ngü la asidi. Mü di kpah eto wazi fü mene ewü, de te ewü ngbü emere züka ngü ne, teka de wüh nü de ngü la kpa engagira nü. Mü di erï ewü ꞌburu ferrre, de züka maguma mü.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Mü mere e ace da erï ewü de, angü te gara, mere bi wü kpara ena ace da eje rïrï ka Me, angü gümü siti wü ngü ena angbü eke ewü. Te di bala, wüh ena angbü egïrï wü gara kpara, te ewü ena angbü erï ani de wü gara rïrï kpikpi ye kpikpi ye, te ena atï kpini de mene ngü, te ani ngbü ele.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Wüh ena ace zu *ngari Me, fü ewü adu ka-wü, adi eda güje wü, teka adi eje töndö wü lara ngü.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Amba de-mü, Timoteyo, ah le de mü ngbü nda-mü da emere tima ka Me gbü züka kaje, ba e te Me to fü mü. Mü di emala ngari Yesu fü wü kpara, anga te wüh to cïnga te mü la, mü mere e akpe cürü de. Mü rü kpekpeke, de mü ai maguma mü baka kpeke kpara.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Dela ngü te ma le amala fü mü enatikine, teka fü mü adi emere fütanga kö ra. Angü sïkpï ka kpi ka-ra eyi gbamari. Ah de sïkpï te wü vügü ena amörö ra tete, teka ngü ka Yesu Kurisito.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ma wu eyi, gü ba, tima ta te Miri Yesu to fere ne, ma mere nza eyi ꞌburu, baka kpara te mere kalafiyi ka mere woro, de wazi ye ꞌburu. Ma o to ra ꞌburu teka amere gü de wü vügü ka Miri Yesu, fü ra ayia afa ewü, angü ma lala fï bü fütanga Miri Yesu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Te di bala ne, ma wu eyi kpo, gü ba, Miri Yesu ngbü eyi nzo, teka ato takpa fere teka tima la. Gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete ba Mere Miri, ah ena agbo nga ïrï ra, angü engu wu kpo, gü ba, ma mere züka ngü eyi gbü jia ni. Angü Yesu de züka Miri, te wu da eye süka ngü ereke areke. Ah ena ato züka ngü kpah bala fü gara wü kpara ꞌburu, te ewü o jia wü teka sïkpï, te engu ena adu akoro tete na ne.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoteyo, enga ra, mü gïrï kaje teka fü mü akoro kpaka ra kpakine kere.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Angü ma kpakine bü kpikpi ra. Ma tima gara wü bu ra ne eyi ꞌburu agbü wü gara sü. Keresekene nü sü eyi agbü Galatïya. Tito nü sü nda-ye agbü Dalümatïya. Nda Dema, ah ce ra ta nda eyi gügü, teka gümü e de füh kotö ne. Ah tadu ka-ye eyi agba ye, agbü Tesalonika.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Kpara te di ede ra kpakine, ah ka-ye bü de Luka kpikpi ye. Te di bala ne, mü koro kere, de mü za Marako zalü, mü koro de engu akine, angü engu de kpeke kpara te ena ale ta-ngü te ra, gbü tima ka-ra ne.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ma tima Tïkïko kpah eyi agbü Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Te mü te ekoro la, de mü za mere bongo ka-ra, ta te ma ce kpa gba Karapo agbü Türüwa kpala ne mini. Mü za kpah wü köcökpa ka-ra, mü koro di ꞌburu, bete mene ewü te ewü ba gbü wü konü ne.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 — ausente —
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ta, gbü gina sïkpï te wüh ï ra engagira mere Miri ka *Rüma tete na ne, kpara biringbö te le ta-ngü te ra gbü ngü la, nda ma. Wüh kpe ka-wü ꞌburu, ce ra bü kpikpi ra bala. Ah le de Me ce siti ngü ka-ewü la asidi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ma rü ta engagira mere Miri ka wü Rüma la bü kpikpi ra. Fü Me ato wazi fere me-ye, teka fü ra amala ngari Yesu Kurisito fü mere miri la, de mere bi wü kpara, te ewü di gbü nganga na la ꞌburu. Fü Me aküwa ra esaka mere miri la, ba kpara te küwa gömö kami.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Te di bala ne, ma wu eyi kpo, ga, Me ena aküwa ra fï bala esüka wü siti ngü ꞌburu. Fü engu aza ra, akoro di kpa gbü sü ka-ye, kpa gbü kpï kpala. Ma gbo nga ïrï Me teka ngü la! Ah di bala!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ma to mandï fü Akuwila ake Pïrïsïla, be kpah te wü kpara agba Ünesiforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 — ausente —
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 — ausente —
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Me di de mü, Timoteyo, be kpah te gara wü kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu, da ele ta-ngü te yi de *züka maguma ye.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.