2 Timóteo 4

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoteyo, enga ra, ma ngbü emala ngü ne fü mü kpekpeke, gbü jia Me ake Yesu *Kurisito, te di de Miri ka-nih ne, angü sïkpï ka dudu kaka eyi gbamari. Ah ena adu akoro füh kotö ne, teka aye süka ngü ka wü kpara ꞌburu.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Te di bala, ah le de mü di fï bü emala ngari Yesu fü wü kpara gbü wü sïkpï ꞌburu. Anga te ewü le aje ngü la kpah de la, mü mere e ace da emala fü ewü nda-mü de. Mü di erï wü kpara te ewü ngbü emere *siti ngü, de wüh ce ngü la asidi. Mü di kpah eto wazi fü mene ewü, de te ewü ngbü emere züka ngü ne, teka de wüh nü de ngü la kpa engagira nü. Mü di erï ewü ꞌburu ferrre, de züka maguma mü.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Mü mere e ace da erï ewü de, angü te gara, mere bi wü kpara ena ace da eje rïrï ka Me, angü gümü siti wü ngü ena angbü eke ewü. Te di bala, wüh ena angbü egïrï wü gara kpara, te ewü ena angbü erï ani de wü gara rïrï kpikpi ye kpikpi ye, te ena atï kpini de mene ngü, te ani ngbü ele.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Wüh ena ace zu *ngari Me, fü ewü adu ka-wü, adi eda güje wü, teka adi eje töndö wü lara ngü.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Amba de-mü, Timoteyo, ah le de mü ngbü nda-mü da emere tima ka Me gbü züka kaje, ba e te Me to fü mü. Mü di emala ngari Yesu fü wü kpara, anga te wüh to cïnga te mü la, mü mere e akpe cürü de. Mü rü kpekpeke, de mü ai maguma mü baka kpeke kpara.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Dela ngü te ma le amala fü mü enatikine, teka fü mü adi emere fütanga kö ra. Angü sïkpï ka kpi ka-ra eyi gbamari. Ah de sïkpï te wü vügü ena amörö ra tete, teka ngü ka Yesu Kurisito.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ma wu eyi, gü ba, tima ta te Miri Yesu to fere ne, ma mere nza eyi ꞌburu, baka kpara te mere kalafiyi ka mere woro, de wazi ye ꞌburu. Ma o to ra ꞌburu teka amere gü de wü vügü ka Miri Yesu, fü ra ayia afa ewü, angü ma lala fï bü fütanga Miri Yesu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Te di bala ne, ma wu eyi kpo, gü ba, Miri Yesu ngbü eyi nzo, teka ato takpa fere teka tima la. Gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete ba Mere Miri, ah ena agbo nga ïrï ra, angü engu wu kpo, gü ba, ma mere züka ngü eyi gbü jia ni. Angü Yesu de züka Miri, te wu da eye süka ngü ereke areke. Ah ena ato züka ngü kpah bala fü gara wü kpara ꞌburu, te ewü o jia wü teka sïkpï, te engu ena adu akoro tete na ne.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Timoteyo, enga ra, mü gïrï kaje teka fü mü akoro kpaka ra kpakine kere.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Angü ma kpakine bü kpikpi ra. Ma tima gara wü bu ra ne eyi ꞌburu agbü wü gara sü. Keresekene nü sü eyi agbü Galatïya. Tito nü sü nda-ye agbü Dalümatïya. Nda Dema, ah ce ra ta nda eyi gügü, teka gümü e de füh kotö ne. Ah tadu ka-ye eyi agba ye, agbü Tesalonika.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Kpara te di ede ra kpakine, ah ka-ye bü de Luka kpikpi ye. Te di bala ne, mü koro kere, de mü za Marako zalü, mü koro de engu akine, angü engu de kpeke kpara te ena ale ta-ngü te ra, gbü tima ka-ra ne.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ma tima Tïkïko kpah eyi agbü Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Te mü te ekoro la, de mü za mere bongo ka-ra, ta te ma ce kpa gba Karapo agbü Türüwa kpala ne mini. Mü za kpah wü köcökpa ka-ra, mü koro di ꞌburu, bete mene ewü te ewü ba gbü wü konü ne.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ta, gbü gina sïkpï te wüh ï ra engagira mere Miri ka *Rüma tete na ne, kpara biringbö te le ta-ngü te ra gbü ngü la, nda ma. Wüh kpe ka-wü ꞌburu, ce ra bü kpikpi ra bala. Ah le de Me ce siti ngü ka-ewü la asidi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ma rü ta engagira mere Miri ka wü Rüma la bü kpikpi ra. Fü Me ato wazi fere me-ye, teka fü ra amala ngari Yesu Kurisito fü mere miri la, de mere bi wü kpara, te ewü di gbü nganga na la ꞌburu. Fü Me aküwa ra esaka mere miri la, ba kpara te küwa gömö kami.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Te di bala ne, ma wu eyi kpo, ga, Me ena aküwa ra fï bala esüka wü siti ngü ꞌburu. Fü engu aza ra, akoro di kpa gbü sü ka-ye, kpa gbü kpï kpala. Ma gbo nga ïrï Me teka ngü la! Ah di bala!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Ma to mandï fü Akuwila ake Pïrïsïla, be kpah te wü kpara agba Ünesiforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 — ausente —
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 — ausente —
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Me di de mü, Timoteyo, be kpah te gara wü kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu, da ele ta-ngü te yi de *züka maguma ye.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.