2 Timóteo 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timoteyo, mü mere e ace ra de, angü mü fere baka ye ra. Mü rü nda-mü kpekpeke de wazi ka Yesu *Kurisito.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Mü je ngari Yesu Kurisito ta gömö ra, gbü jia mere bi wü kpara. Ah le de mü lala eküte ngari Yesu la, fü mü adu agïrï kpeke wü kpara, te jia ewü mba amba. Fü mü amala ngari Yesu la fü ewü, da erï ewü di, teka fü ewü adi erï wü bu wü di, sidi nga mü.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Timoteyo, te mü ena amaka cïnga, teka ngü ka Yesu Kurisito la, baka ngü de te ewü mere ra di ne, mü mere e afï nga ngü de. Mü i maguma mü ai kpah ba nda-ra. Angü nih de wü marajümïya ka Miri Yesu Kurisito.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Te ah bala, nih o fïngangü ka-nih ꞌburu fü Miri Yesu, angü marajümïya o to ye teka wü gara wü ngü ka kötï nda de. Ah ngbü eo fïngangü ka-ye ꞌburu teka mere kpara ka-ye, teka amere wü ngü te ena areke gbü jijia na.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ah kpah baka kpara te ngbü emere kalafiyi. Angü, te engu le woro gbü züka kaje de la, wüh tï agbo nganga na, anga ato takpa fefe kpah de. Kpah bala, ah le de mü mere tima ka Yesu gbü züka kaje, teka fü mü amaka takpa gbügbü na.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Te mü sö e ka-mü kpa gbü yï, ah le de mü mere tima engu la kpekpeke, teka fü mü amaka mere bi zü-e gbü kpïrï kaka.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Dela wü ngü de bata te ma le amala fü mü, teka tima ka Yesu Kurisito. Mü fï nga wü ngü la mbi mbi mbi, fü Miri Yesu agü tamu si-ngü la fü mü me-ye.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Mü rü kpekpeke, da efï nga ngü ka Miri Yesu Kurisito, kundu ye *Davidi, fü mü amaka wazi gbü ngü la. Angü te engu kpi, fü Me adu azükü engu gbü kpi la. Dela ngari Yesu de te ma ngbü emala fü wü kpara ꞌburu.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Wü vügü ngbü eto kuru te ra teka ngari Yesu la, angü wüh zoro ra eyi, i de nyarï baka siti kpara. Ma fï nga ngü la nda-ra de, angü wüh tï ai ngari Yesu nda-wü de. Ngü la ngbü fï bü da ewü ka-ye gbü wü sü ꞌburu.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gbü wü ngü la ꞌburu, ma kpe cürü nda-ra de. Ma i maguma ra, teka ne de, angü ma ngbü efï nga wü gara kpara, de te Me fe ewü eyi ne. Ma ngbü fï bü da emala ngari Yesu fü wü kpara, teka fü ewü ato maguma wü fü Yesu Kurisito, fü ewü aküwa agbü sü ka Me, agbü kpï kpala fï mere badi.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Wayi, Timoteyo, Yesu Kurisito de züka *E-küwa-nih! Mü di efï nga züka ci ka-nih, te gü ba dene,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nih rü kpekpeke gbü ngü ka Yesu,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Te nih le ngü ka Yesu de,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Timoteyo, ngü de te ma mala fü mü la, ah de mere kpeke ngü. Dela ngü te mü ena angbü erï wü bu mü gbü tima ka Me di. Mü rï ewü mbi mbi mbi, da emala fü ewü kpekpeke de ïrï Me, gü ba, “Wüh mere e aga yïkï gbü ngü ka Me de.” Angü te wü cögbörö kpara ngbü ega yïkï esüka wü la, ah ka-ye de töndö ngü. Te wü gara wü di enga ni nih ena aje töndö ngü la bala, nzö ewü ena asiti, fü fïngangü ka-ewü akoro faaa, fü ewü ace ngü ka Me ka, teka ngü la.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 De-mü Timoteyo, mü o fïngangü ka-mü ꞌburu, teka fü mü adi ba züka kpara gbü jia Me. Mü mere tima ka-mü kpekpeke, angü Me to tima la fü mü me-ye. Mü rï wü kpara de zu ngü ka Me. Mü mere ngü la bala, teka fü mü angbü de tadu, gbü sïkpï te mü ena arü engagira Me tete.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Mü di ekpe ngü ka yïkï akpe, angü yïkï de töndö ngü, te siti gbü jia Me fa sü. Wü kpara te ewü ngbü ega yïkï, da efüfü ngü ka Me afüfü ne, wüh ena adürü te kaje ka Me asidi.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Rïrï ka-ewü la, ah baka mere ambalö eküte lö kpara, te ena asiti fïngangü ka wü *kpara ka Yesu asiti. Wü Imeneyo ake Filito de wü bu wü, wüh ngbü erï wü kpara de siti rïrï la me-wü.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Angü wüh ngbü esu wu, ga, “Me zükü nih gbü kpi eyi.” Töndö rïrï ka-ewü la siti nzö wü gara kpara eyi, fü ewü adürü te kaje ka Me asidi.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Nih, de te nih di nda-nih zu wü kpara ka Me fanü fanü ne, ah le de nih lala eküte zu ngü ka Me. Nih fï la nga mere kpeke ngü, de te wüh ba gbü *Ngari Me, gü ba dene, “Me wu wü kpara ka-ye eyi. Wü kpara te ewü le ngü kaka de ne, ah wu ewü kpah kpo.” Wüh ba kpah gara ngü gbü Ngari Me, gü ba, “Wü kpara te ewü ra fü Me, ah le de wüh ce *siti ngü ka-wü asidi.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Te di bala, Timoteyo, ah le mü di emere züka ngü te reke areke gbü jia Me. Ah ba e te mü ena anü agba mere miri, mü ena amaka züka wü ndüꞌba te su asu, teka ato ngu di fü cögbörö wü kpara. Mü ena amaka kpah wü siti külü ndüꞌba, te ngbü eyu ayu, te wüh ngbü eto ngu fü wü labï gbügbü na.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Te kpara ce siti ngü ka-ye la ꞌburu, fü ah angbü *nzïla la, ah ena angbü ba züka ndüꞌba, te ena areke gbü jia Miri ka-ye, teka fü engu amere züka tima ka-ye di.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Te di bala, mü mere e amere wü siti ngü baka wü bu mü, wü kaꞌdörö ne, nda-mü de. Mü kpe ngü la akpe. Mü o to mü teka adi emere wü züka ngü te ena areke gbü jia Me. Mü lala eküte ngü ka Me. Mü le wü kpara de maguma mü, da engbü ziii de wü bu mü, wü kpara te ewü le ngü ka Me de maguma wü biringbö ne.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ye ra Timoteyo, mü di ekpe ngü ka yïkï akpe. Wü kpara te ewü ngbü ega yïkï, da efüfü ngü ka Me afüfü ne, wüh wu ngü mbi mbi nda-wü de. Mü mere e adi engbü de ewü de, angü ngü la ena akoro baka gü esüka yi.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Te mü de kpara ka tima ka Me la, mü tï amere tima ka Me de gü nda-mü de. Ah le de mü ngbü de züka maguma mü, da erï wü kpara ferrre.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Anga te gara kpara le aga yïkï, mü rï engu kpah ferrre. E-wu neh da, Me ena adu afü fïngangü kaka la, fü engu adu afü maguma ye, ale zu ngü ka Me.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Te di bala, fïngangü kaka ena adu areke, fü ah ayia aküwa gbü yïmba ka *Satana. Angü yïkï la, ah de ngü ka Satana. Satana fiti kpara la me-ye, de ah mere tima ka-ni, ka Satana.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.