2 Timóteo 2

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoteyo, mü mere e ace ra de, angü mü fere baka ye ra. Mü rü nda-mü kpekpeke de wazi ka Yesu *Kurisito.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mü je ngari Yesu Kurisito ta gömö ra, gbü jia mere bi wü kpara. Ah le de mü lala eküte ngari Yesu la, fü mü adu agïrï kpeke wü kpara, te jia ewü mba amba. Fü mü amala ngari Yesu la fü ewü, da erï ewü di, teka fü ewü adi erï wü bu wü di, sidi nga mü.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Timoteyo, te mü ena amaka cïnga, teka ngü ka Yesu Kurisito la, baka ngü de te ewü mere ra di ne, mü mere e afï nga ngü de. Mü i maguma mü ai kpah ba nda-ra. Angü nih de wü marajümïya ka Miri Yesu Kurisito.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Te ah bala, nih o fïngangü ka-nih ꞌburu fü Miri Yesu, angü marajümïya o to ye teka wü gara wü ngü ka kötï nda de. Ah ngbü eo fïngangü ka-ye ꞌburu teka mere kpara ka-ye, teka amere wü ngü te ena areke gbü jijia na.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ah kpah baka kpara te ngbü emere kalafiyi. Angü, te engu le woro gbü züka kaje de la, wüh tï agbo nganga na, anga ato takpa fefe kpah de. Kpah bala, ah le de mü mere tima ka Yesu gbü züka kaje, teka fü mü amaka takpa gbügbü na.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Te mü sö e ka-mü kpa gbü yï, ah le de mü mere tima engu la kpekpeke, teka fü mü amaka mere bi zü-e gbü kpïrï kaka.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Dela wü ngü de bata te ma le amala fü mü, teka tima ka Yesu Kurisito. Mü fï nga wü ngü la mbi mbi mbi, fü Miri Yesu agü tamu si-ngü la fü mü me-ye.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Mü rü kpekpeke, da efï nga ngü ka Miri Yesu Kurisito, kundu ye *Davidi, fü mü amaka wazi gbü ngü la. Angü te engu kpi, fü Me adu azükü engu gbü kpi la. Dela ngari Yesu de te ma ngbü emala fü wü kpara ꞌburu.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Wü vügü ngbü eto kuru te ra teka ngari Yesu la, angü wüh zoro ra eyi, i de nyarï baka siti kpara. Ma fï nga ngü la nda-ra de, angü wüh tï ai ngari Yesu nda-wü de. Ngü la ngbü fï bü da ewü ka-ye gbü wü sü ꞌburu.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Gbü wü ngü la ꞌburu, ma kpe cürü nda-ra de. Ma i maguma ra, teka ne de, angü ma ngbü efï nga wü gara kpara, de te Me fe ewü eyi ne. Ma ngbü fï bü da emala ngari Yesu fü wü kpara, teka fü ewü ato maguma wü fü Yesu Kurisito, fü ewü aküwa agbü sü ka Me, agbü kpï kpala fï mere badi.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Wayi, Timoteyo, Yesu Kurisito de züka *E-küwa-nih! Mü di efï nga züka ci ka-nih, te gü ba dene,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nih rü kpekpeke gbü ngü ka Yesu,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Te nih le ngü ka Yesu de,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Timoteyo, ngü de te ma mala fü mü la, ah de mere kpeke ngü. Dela ngü te mü ena angbü erï wü bu mü gbü tima ka Me di. Mü rï ewü mbi mbi mbi, da emala fü ewü kpekpeke de ïrï Me, gü ba, “Wüh mere e aga yïkï gbü ngü ka Me de.” Angü te wü cögbörö kpara ngbü ega yïkï esüka wü la, ah ka-ye de töndö ngü. Te wü gara wü di enga ni nih ena aje töndö ngü la bala, nzö ewü ena asiti, fü fïngangü ka-ewü akoro faaa, fü ewü ace ngü ka Me ka, teka ngü la.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 De-mü Timoteyo, mü o fïngangü ka-mü ꞌburu, teka fü mü adi ba züka kpara gbü jia Me. Mü mere tima ka-mü kpekpeke, angü Me to tima la fü mü me-ye. Mü rï wü kpara de zu ngü ka Me. Mü mere ngü la bala, teka fü mü angbü de tadu, gbü sïkpï te mü ena arü engagira Me tete.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Mü di ekpe ngü ka yïkï akpe, angü yïkï de töndö ngü, te siti gbü jia Me fa sü. Wü kpara te ewü ngbü ega yïkï, da efüfü ngü ka Me afüfü ne, wüh ena adürü te kaje ka Me asidi.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Rïrï ka-ewü la, ah baka mere ambalö eküte lö kpara, te ena asiti fïngangü ka wü *kpara ka Yesu asiti. Wü Imeneyo ake Filito de wü bu wü, wüh ngbü erï wü kpara de siti rïrï la me-wü.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Angü wüh ngbü esu wu, ga, “Me zükü nih gbü kpi eyi.” Töndö rïrï ka-ewü la siti nzö wü gara kpara eyi, fü ewü adürü te kaje ka Me asidi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Nih, de te nih di nda-nih zu wü kpara ka Me fanü fanü ne, ah le de nih lala eküte zu ngü ka Me. Nih fï la nga mere kpeke ngü, de te wüh ba gbü *Ngari Me, gü ba dene, “Me wu wü kpara ka-ye eyi. Wü kpara te ewü le ngü kaka de ne, ah wu ewü kpah kpo.” Wüh ba kpah gara ngü gbü Ngari Me, gü ba, “Wü kpara te ewü ra fü Me, ah le de wüh ce *siti ngü ka-wü asidi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Te di bala, Timoteyo, ah le mü di emere züka ngü te reke areke gbü jia Me. Ah ba e te mü ena anü agba mere miri, mü ena amaka züka wü ndüꞌba te su asu, teka ato ngu di fü cögbörö wü kpara. Mü ena amaka kpah wü siti külü ndüꞌba, te ngbü eyu ayu, te wüh ngbü eto ngu fü wü labï gbügbü na.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Te kpara ce siti ngü ka-ye la ꞌburu, fü ah angbü *nzïla la, ah ena angbü ba züka ndüꞌba, te ena areke gbü jia Miri ka-ye, teka fü engu amere züka tima ka-ye di.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Te di bala, mü mere e amere wü siti ngü baka wü bu mü, wü kaꞌdörö ne, nda-mü de. Mü kpe ngü la akpe. Mü o to mü teka adi emere wü züka ngü te ena areke gbü jia Me. Mü lala eküte ngü ka Me. Mü le wü kpara de maguma mü, da engbü ziii de wü bu mü, wü kpara te ewü le ngü ka Me de maguma wü biringbö ne.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ye ra Timoteyo, mü di ekpe ngü ka yïkï akpe. Wü kpara te ewü ngbü ega yïkï, da efüfü ngü ka Me afüfü ne, wüh wu ngü mbi mbi nda-wü de. Mü mere e adi engbü de ewü de, angü ngü la ena akoro baka gü esüka yi.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Te mü de kpara ka tima ka Me la, mü tï amere tima ka Me de gü nda-mü de. Ah le de mü ngbü de züka maguma mü, da erï wü kpara ferrre.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Anga te gara kpara le aga yïkï, mü rï engu kpah ferrre. E-wu neh da, Me ena adu afü fïngangü kaka la, fü engu adu afü maguma ye, ale zu ngü ka Me.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Te di bala, fïngangü kaka ena adu areke, fü ah ayia aküwa gbü yïmba ka *Satana. Angü yïkï la, ah de ngü ka Satana. Satana fiti kpara la me-ye, de ah mere tima ka-ni, ka Satana.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.