2 João 1
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT
1 De-ra *Yüwane, mere *kovo ka-yi, ma ba köcökpa ne me-ra fü yi, wü *kpara ka Yesu Kurisito, angü Me fe yi me-ye. Gümü yi ngbü eke ra cu efa sü. Wü kpara ꞌburu te ewü le zu ngü ka Yesu ne, wüh le yi kpah bala.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Kükürü de, angü zu ngü ka Me la ngbü eyi guvu nih fï mere badi.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ma to mandï fü yi. Wö nih Me ake Ye ye, Yesu *Kurisito, di de yi. De wüh wu cïnga nih, da ele ta-ngü te nih teka *züka maguma wü. De wüh to kpah wazi, de gu maguma fü nih, teka fü nih ale zu ngü ka Me de maguma nih, kpah da ele te-nih esüka nih di.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ma de mere tadu, angü ma je nga yi, gü ba, yi ngbü emere ꞌduwa wü ngü de te ngbü ereke areke gbü jia Me, baka wü rïrï, de te Me to fü nih ne.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Wü di enga ra, dene ngü te ma le amala fü yi, teka gina rïrï ka Me. Ah de to rïrï nda de. Ah de diri rïrï ta te Yesu mala fü nih eyi te enga gina. Rïrï engu la ngbü emala, gü ba, ah le de nih di ele te-nih esüka nih de maguma nih biringbö.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Te nih le Me de maguma nih la, ah le de nih di eje rïrï kaka, da emere. Gina rïrï kaka gü ba, ah le de yi di ele te-yi esüka yi de wü bu yi.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Wü di enga ra, yi ceka te-yi ꞌbe ꞌbe ꞌbe, angü mere bi wü mürü wu kpo eyi da efiti wü kpara füh kotö sene. Wü kpara la ngbü esu wu, gü ba, “Te Yesu Kurisito koro ta füh kotö sene, ah za küte ba nda-nih ne nda de. Ah ka-ye bü baka kuru kpara.” Mene kpara te ngbü emala ngü de bala, ah ka-ye de mere siti mürü wu. Engu kpah de vügü ka Yesu Kurisito.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ah le de jia yi di te yi, angü te yi lala gbü ngü ka Me, te di de zu ngü fanü fanü ne, yi ena amaka *küküwa kpaka Me agbü kpï fï mere badi. Amba te wü mürü wu la fiti mü, fü mü ayia ale wü wu ka-ewü la, mü tï aküwa nda-mü de.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Te mü ce zu ngü ka Yesu, te di fanü fanü ne, fü mü anü angbü endoro egïgïrï gara wü rïrï te di kpikpi ye, amba mü dela eyi de kpara ka Me nda-mü de. Te mü lala fï bü gbü rïrï ka Yesu, amba mü de kpara ka Wö nih Me, ake Ye ye, Yesu Kurisito.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Te gara mürü wu koro ngbü efiti yi, de gara ngü te di de zu ngü ka Me de la, yi mere e aza mene kpara la, anü di kpa gba yi ba ngba de. Yi mere e ace engu, fü ah ato mandï fü yi kpa esambü ka Me kpah de.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Angü, te yi le ngü kaka-na eyi la, yi fü te-yi eyi baka siti wü kpara, angbü emere *siti ngü bakaka.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Bi wü gara ngü ladü emaguma ra, te ma ele amala fü yi, amba ma tï aba wü ngü la gbü köcökpa bala ne de. Te Me le eyi la, ma ena akoro aceka yi cu de jia ra, fü nih aro mö de nih ma, tundu te sü biringbö, de mere tadu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Wayi bala, wü *kpara ka Yesu de kpakine ne to mandï ka-wü kpah fü yi, de mere tadu.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.