1 Tessalonicenses 4
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs VC
1 — ausente —
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 — ausente —
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Wü di enga wüna, Me ngbü ele de yi di engbü ba züka wü kpara ka-ni, *nzïla. Te di bala, yi mere e angbü emere waza de.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ah le de mü di engbü bü nzö de wara mü biringbö, de züka fïngangü. De mü di emere ngü fefe ereke areke, angü Me to engu fü mü me-ye.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh ngbü emere ngü ba e te ewü le. Wüh fï nga wara wü baka kpara de, wüh le ewü nzö würüse tete. Gara ewü ngbü eza würüse nzö teka abï mere bi wü jaji. Amba nda-yi, yi mere e amere ngü baka nda-ewü la de, angü yi de wü kpara ka Me.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 A mala ta ngü la eyi fü yi kpekpeke, gü ba, “Te mü ngbü de würüse te di de wara mü de, mü baka mürü zi te ngbü ezi e ka wü bu ye.” Dela ngü te Me le ꞌduwa kpo fï de, furu afuru. Te mü ngbü emere ngü de bala, Me ena ato mere siti kuru fü mü fanü fanü.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Angü ngü ka waza siti gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la. Me ngbü ele de wü kpara ka-ni di engbü nzïla, adi emere bü duu züka ngü gbü jia ni.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dela si-ngü de te engu to *Nzïla Wazi ye tete fü yi, teka de yi di engbü nzïla. Te ah bala, ah le de yi je rïrï ka-a ne reke areke. Teka ne de, angü ah de rïrï ka Me, ah baka gele ka kötï nda de. Te di bala, te mü le ngü la de, Me ena ato kuru fü mü ato.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 — ausente —
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 — ausente —
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Wü di enga wüna, ma le amala ngü fü yi teka ngü ka wü kpara ka Me, te ewü kpi eyi ne. Te gara, Me ena azükü ewü azükü gbü kpi la. Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh tï awu ngü la bala nda-wü de. Fü ewü adi engbü de mere siti cïnga, da eku mere gba, teka ngü la. Yi mere e adi engbü de mere cïnga, baka nda-ewü la, de.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Angü nih wu eyi, gü ba, Yesu kpi ta akpi, fü ah adu azükü. Kpah bala, Me ena azükü wü kpara ka-ye, te ewü to maguma wü fü Yesu, te ewü kpi eyi akpi ne, aza ewü kpaka ye agbü kpï kpala, gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ngü de te ma emala fü yi ne, ah de kpeke ngü. Ah de ngü te Miri Yesu mala me-ye. Angü engu mala ngü la, gü ba dene, “Gbü sïkpï te ni ena adu akoro tete, wü kpara ka-ni te ewü kpi eyi akpi ne, ni tï ace ewü de.” Angü wüh ena ayia fi me-wü.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Angü gbü sïkpï la, Miri Yesu ena ayia agbü kpï kpala, adu akoro. Fü wü kpara aje ri mere *malayïka, de kono ka Me mini, teka abiti wü kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu. Fü Miri Yesu ayia aï wü kpara ka-ye de mere ri ye. Fü wü kpara kaka te ewü kpi akpi ne, fü ewü ayia azükü fi me-wü, de to küte wü mini.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Fütanga ngü la, Me ena aza nih de ezükü ne, fü nih ayia ꞌburu de ewü, teka fü nih anü amaka te-nih de wü Miri Yesu kpa tikpi kpala. Fü nih angbü de wü Miri Yesu, fï mere badi.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Te di bala, wü di enga wüna, te cïnga te emere yi teka wü bu yi, te ewü kpi akpi ne la, yi di efï nga wü ngü de te ma mala fü yi ne, adi emala esüka yi, teka fü maguma yi adi egu gbü ngü la.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.