1 Tessalonicenses 4
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wü di enga wüna, Me ngbü ele de yi di engbü ba züka wü kpara ka-ni, *nzïla. Te di bala, yi mere e angbü emere waza de.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ah le de mü di engbü bü nzö de wara mü biringbö, de züka fïngangü. De mü di emere ngü fefe ereke areke, angü Me to engu fü mü me-ye.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh ngbü emere ngü ba e te ewü le. Wüh fï nga wara wü baka kpara de, wüh le ewü nzö würüse tete. Gara ewü ngbü eza würüse nzö teka abï mere bi wü jaji. Amba nda-yi, yi mere e amere ngü baka nda-ewü la de, angü yi de wü kpara ka Me.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 A mala ta ngü la eyi fü yi kpekpeke, gü ba, “Te mü ngbü de würüse te di de wara mü de, mü baka mürü zi te ngbü ezi e ka wü bu ye.” Dela ngü te Me le ꞌduwa kpo fï de, furu afuru. Te mü ngbü emere ngü de bala, Me ena ato mere siti kuru fü mü fanü fanü.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Angü ngü ka waza siti gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la. Me ngbü ele de wü kpara ka-ni di engbü nzïla, adi emere bü duu züka ngü gbü jia ni.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Dela si-ngü de te engu to *Nzïla Wazi ye tete fü yi, teka de yi di engbü nzïla. Te ah bala, ah le de yi je rïrï ka-a ne reke areke. Teka ne de, angü ah de rïrï ka Me, ah baka gele ka kötï nda de. Te di bala, te mü le ngü la de, Me ena ato kuru fü mü ato.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — ausente —
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 — ausente —
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Wü di enga wüna, ma le amala ngü fü yi teka ngü ka wü kpara ka Me, te ewü kpi eyi ne. Te gara, Me ena azükü ewü azükü gbü kpi la. Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh tï awu ngü la bala nda-wü de. Fü ewü adi engbü de mere siti cïnga, da eku mere gba, teka ngü la. Yi mere e adi engbü de mere cïnga, baka nda-ewü la, de.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Angü nih wu eyi, gü ba, Yesu kpi ta akpi, fü ah adu azükü. Kpah bala, Me ena azükü wü kpara ka-ye, te ewü to maguma wü fü Yesu, te ewü kpi eyi akpi ne, aza ewü kpaka ye agbü kpï kpala, gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ngü de te ma emala fü yi ne, ah de kpeke ngü. Ah de ngü te Miri Yesu mala me-ye. Angü engu mala ngü la, gü ba dene, “Gbü sïkpï te ni ena adu akoro tete, wü kpara ka-ni te ewü kpi eyi akpi ne, ni tï ace ewü de.” Angü wüh ena ayia fi me-wü.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Angü gbü sïkpï la, Miri Yesu ena ayia agbü kpï kpala, adu akoro. Fü wü kpara aje ri mere *malayïka, de kono ka Me mini, teka abiti wü kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu. Fü Miri Yesu ayia aï wü kpara ka-ye de mere ri ye. Fü wü kpara kaka te ewü kpi akpi ne, fü ewü ayia azükü fi me-wü, de to küte wü mini.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Fütanga ngü la, Me ena aza nih de ezükü ne, fü nih ayia ꞌburu de ewü, teka fü nih anü amaka te-nih de wü Miri Yesu kpa tikpi kpala. Fü nih angbü de wü Miri Yesu, fï mere badi.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Te di bala, wü di enga wüna, te cïnga te emere yi teka wü bu yi, te ewü kpi akpi ne la, yi di efï nga wü ngü de te ma mala fü yi ne, adi emala esüka yi, teka fü maguma yi adi egu gbü ngü la.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.