1 Tessalonicenses 4

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wü di enga wüna, Me ngbü ele de yi di engbü ba züka wü kpara ka-ni, *nzïla. Te di bala, yi mere e angbü emere waza de.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ah le de mü di engbü bü nzö de wara mü biringbö, de züka fïngangü. De mü di emere ngü fefe ereke areke, angü Me to engu fü mü me-ye.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh ngbü emere ngü ba e te ewü le. Wüh fï nga wara wü baka kpara de, wüh le ewü nzö würüse tete. Gara ewü ngbü eza würüse nzö teka abï mere bi wü jaji. Amba nda-yi, yi mere e amere ngü baka nda-ewü la de, angü yi de wü kpara ka Me.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 A mala ta ngü la eyi fü yi kpekpeke, gü ba, “Te mü ngbü de würüse te di de wara mü de, mü baka mürü zi te ngbü ezi e ka wü bu ye.” Dela ngü te Me le ꞌduwa kpo fï de, furu afuru. Te mü ngbü emere ngü de bala, Me ena ato mere siti kuru fü mü fanü fanü.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Angü ngü ka waza siti gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la. Me ngbü ele de wü kpara ka-ni di engbü nzïla, adi emere bü duu züka ngü gbü jia ni.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dela si-ngü de te engu to *Nzïla Wazi ye tete fü yi, teka de yi di engbü nzïla. Te ah bala, ah le de yi je rïrï ka-a ne reke areke. Teka ne de, angü ah de rïrï ka Me, ah baka gele ka kötï nda de. Te di bala, te mü le ngü la de, Me ena ato kuru fü mü ato.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 — ausente —
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 — ausente —
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Wü di enga wüna, ma le amala ngü fü yi teka ngü ka wü kpara ka Me, te ewü kpi eyi ne. Te gara, Me ena azükü ewü azükü gbü kpi la. Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh tï awu ngü la bala nda-wü de. Fü ewü adi engbü de mere siti cïnga, da eku mere gba, teka ngü la. Yi mere e adi engbü de mere cïnga, baka nda-ewü la, de.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Angü nih wu eyi, gü ba, Yesu kpi ta akpi, fü ah adu azükü. Kpah bala, Me ena azükü wü kpara ka-ye, te ewü to maguma wü fü Yesu, te ewü kpi eyi akpi ne, aza ewü kpaka ye agbü kpï kpala, gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ngü de te ma emala fü yi ne, ah de kpeke ngü. Ah de ngü te Miri Yesu mala me-ye. Angü engu mala ngü la, gü ba dene, “Gbü sïkpï te ni ena adu akoro tete, wü kpara ka-ni te ewü kpi eyi akpi ne, ni tï ace ewü de.” Angü wüh ena ayia fi me-wü.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Angü gbü sïkpï la, Miri Yesu ena ayia agbü kpï kpala, adu akoro. Fü wü kpara aje ri mere *malayïka, de kono ka Me mini, teka abiti wü kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu. Fü Miri Yesu ayia aï wü kpara ka-ye de mere ri ye. Fü wü kpara kaka te ewü kpi akpi ne, fü ewü ayia azükü fi me-wü, de to küte wü mini.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Fütanga ngü la, Me ena aza nih de ezükü ne, fü nih ayia ꞌburu de ewü, teka fü nih anü amaka te-nih de wü Miri Yesu kpa tikpi kpala. Fü nih angbü de wü Miri Yesu, fï mere badi.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Te di bala, wü di enga wüna, te cïnga te emere yi teka wü bu yi, te ewü kpi akpi ne la, yi di efï nga wü ngü de te ma mala fü yi ne, adi emala esüka yi, teka fü maguma yi adi egu gbü ngü la.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.