1 Tessalonicenses 4
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ACF
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 — ausente —
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Wü di enga wüna, Me ngbü ele de yi di engbü ba züka wü kpara ka-ni, *nzïla. Te di bala, yi mere e angbü emere waza de.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Ah le de mü di engbü bü nzö de wara mü biringbö, de züka fïngangü. De mü di emere ngü fefe ereke areke, angü Me to engu fü mü me-ye.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh ngbü emere ngü ba e te ewü le. Wüh fï nga wara wü baka kpara de, wüh le ewü nzö würüse tete. Gara ewü ngbü eza würüse nzö teka abï mere bi wü jaji. Amba nda-yi, yi mere e amere ngü baka nda-ewü la de, angü yi de wü kpara ka Me.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 A mala ta ngü la eyi fü yi kpekpeke, gü ba, “Te mü ngbü de würüse te di de wara mü de, mü baka mürü zi te ngbü ezi e ka wü bu ye.” Dela ngü te Me le ꞌduwa kpo fï de, furu afuru. Te mü ngbü emere ngü de bala, Me ena ato mere siti kuru fü mü fanü fanü.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Angü ngü ka waza siti gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la. Me ngbü ele de wü kpara ka-ni di engbü nzïla, adi emere bü duu züka ngü gbü jia ni.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Dela si-ngü de te engu to *Nzïla Wazi ye tete fü yi, teka de yi di engbü nzïla. Te ah bala, ah le de yi je rïrï ka-a ne reke areke. Teka ne de, angü ah de rïrï ka Me, ah baka gele ka kötï nda de. Te di bala, te mü le ngü la de, Me ena ato kuru fü mü ato.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 — ausente —
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 — ausente —
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 — ausente —
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Wü di enga wüna, ma le amala ngü fü yi teka ngü ka wü kpara ka Me, te ewü kpi eyi ne. Te gara, Me ena azükü ewü azükü gbü kpi la. Wü kpara te ewü le ngü ka Me de ne, wüh tï awu ngü la bala nda-wü de. Fü ewü adi engbü de mere siti cïnga, da eku mere gba, teka ngü la. Yi mere e adi engbü de mere cïnga, baka nda-ewü la, de.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Angü nih wu eyi, gü ba, Yesu kpi ta akpi, fü ah adu azükü. Kpah bala, Me ena azükü wü kpara ka-ye, te ewü to maguma wü fü Yesu, te ewü kpi eyi akpi ne, aza ewü kpaka ye agbü kpï kpala, gbü sïkpï te Yesu ena adu akoro tete.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ngü de te ma emala fü yi ne, ah de kpeke ngü. Ah de ngü te Miri Yesu mala me-ye. Angü engu mala ngü la, gü ba dene, “Gbü sïkpï te ni ena adu akoro tete, wü kpara ka-ni te ewü kpi eyi akpi ne, ni tï ace ewü de.” Angü wüh ena ayia fi me-wü.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Angü gbü sïkpï la, Miri Yesu ena ayia agbü kpï kpala, adu akoro. Fü wü kpara aje ri mere *malayïka, de kono ka Me mini, teka abiti wü kpara ka Yesu Kurisito ꞌburu. Fü Miri Yesu ayia aï wü kpara ka-ye de mere ri ye. Fü wü kpara kaka te ewü kpi akpi ne, fü ewü ayia azükü fi me-wü, de to küte wü mini.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Fütanga ngü la, Me ena aza nih de ezükü ne, fü nih ayia ꞌburu de ewü, teka fü nih anü amaka te-nih de wü Miri Yesu kpa tikpi kpala. Fü nih angbü de wü Miri Yesu, fï mere badi.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Te di bala, wü di enga wüna, te cïnga te emere yi teka wü bu yi, te ewü kpi akpi ne la, yi di efï nga wü ngü de te ma mala fü yi ne, adi emala esüka yi, teka fü maguma yi adi egu gbü ngü la.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.