Judas 1

GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jud me Iesu Keriso nauwawa eniwa sira Jemus gwaneba, gigirum mame teeni, iyayapan mu Mamanwa God auwanewa sira baigan meuma muniviwa sira Iesu Keriso oya amaraiviwa munan.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ne imunap God ano yemivi sira yum ge baigan obiren guniyap wakeigimpe.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Iyayapan neuma. Ne yenan gigirum tetan yusipamit anona waita ye guniyap autuwa gaiyawa oya. God me iyakaisi igiyawa anotumat muma wait toyau munne koni desirom ge kum undag oya. Gare mame ne anoeniwa yenan gigirum tetanit di, kuiyawa ne imunap ye anotumat mame oya gare mut aya.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kuiyawa iyayapan upeba guwave uwag unigiya. Mu matai pui yuwampe. Watavit meib teya. Mu God den anotumat eme igiyawa, sira mu God ano oraiwa auwag tobieme kukaeba aivi. Mu Iesu Keriso topai eme. Me desiromiren namuyoiyoi abnawa numa sira desiromiren Ayapan numa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ne anoeni ye dividivi undag wait yaug anoyana, go ne anoeni mame sira wag diruitna. Namu Ayapan iyayapan meuma at Ejipt apa tam tene dauwag amiya, ivi anotumat den eme igiyawa wakukamunne.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Sira Ayapan me aneya mu arowo den amat aya sira tam itan tene mu arowo di wakepono sisip danave te munne. Me mu sisip danave evedni wakeiviwa gumbe tune aipe kum kokavitwa kep tete kumive.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Desiroma mina, Sodom ge Gomora ge gwetoimu birorot wakeyawa, mu yaibobot iyameba gumbe garawa kukaeba auya. Kuiyawa mu gaibu uinantaraki aya sira kwapiwa gumbe anoano kukaeba anog didimama eme. Mame guwaguwawa ane me iyayapan kukaimusiawa garawa kukaeba matai autanwa toyau nuntan oya.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Sira desiroma mina, uyavi igiyawa mu mumbo kwapuwa miyot eme, sira yusipama abnawa topaieme, sira God waribiya munnewa gumbo anokukam gumbo ag dirumeme.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Namuyoiyoi aneyaeba Maikeru me Seitan gaibu Mosisi kwapiwa oya gae wag garadi eme. Me kumiwa apa, Maikeru gae yusipam den dine pui yutan oya. Megara me wane, “Ne imunap Ayapan ge toyau gempe.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Megara iyayapan mame mu den yaug anoemewa gumbe gae yusipam veme. Mu anoano yaug anoya bui uwan mina mu meib di, sira anoano meiba gumbe mu mumbo matai watkukampe.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Me kukaeba koka mu gumbo. Mu Kein ebuwawa amiya, sira garawa autan oya Baram gwambe anewa mina mu gwambe desirom aya, sira Kora mina garadi muma gumbe watkukamiya.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Baigan buyunai yeuma danave mu miyot. Mu buyunai ye gaibu aya, go mu nonowa mokona onan mu mukut nag amareme. Mu irikup yoi gaibu onanwa me taig aug aiviwa. Sira mu maura yomaeba toyainewa me natawa onan sira taiwa gaibu biyauya.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mu poeman yawarat kokavit mina. Mu ubmam muma agoniyag dumemewa. Sira mu marantun me ipunapun eme. Sisip muma evedni wakeigimpe oieba onan.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok wakene. Adam gumbe onke Enok gumbe uwanewa, mu kum muma kumiwa 7. Enok me iyayapan mame oya watavit di wane, “Yauya Ayapan uwape iyakaisi igiyawa meuma obiren sira obiren egave gaibu.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ayapan me iyayapan undag gumbo kepte mumpe. God namive inaiinai muma oraimina onan igiyawa mu God gumbe a den ag kukaeba eme, sira Ayapan gumbe gae kukaeba veme gwambe eme. Mu vemewa undag gumbo sira mu emewa undag gumbo Ayapan kepte mumpe.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mu kwavi igiyawa sira ae veme igiyawa. Mu imuwa kukaeba muma gumbe amome. Mu nouwa gae koukawa veme, sira iyayapan da degadegaeba veme garawa gumbo autan oya.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Megara iyayapan neuma, ne imunap anoya gae Ayapan numa Iesu Keriso apasoro meumawa watavit wayawa.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mu ye guniyap wayawa, “Kum oieba apa iyayapan mu iyagau ag ubmam yempewa uwape. Mu God namive inaiinai muma oraimina onan sira imuwa kukaeba gumbe amome igiyawa.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Iyayapan mame mu Guwawa gaibu onan, sira mumbo kep tepe, sira anoano muma gumbe ag amome igiyawa.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Megara iyayapan neuma, ye yembovit sig wan yoiya anotumat yeuma iyakaisiyapama danave. Sira Guwawa Iyakaisiyapama gumbe nun waigimiya.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 God baigan meuma danave wakeigimiya. Sira ye amaraya Ayapan numa Iesu Keriso ano yempe me inaiinai yaibobot yempewa.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Bira pimpanmusiawa igiyawa gumbo ano muniya.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Sira iyam gumbe iyayapan upeba tam waita muniya. God gumbe a ag iyayapan upeba ano muniya. Topai aya gweb enbanwa muma gaibu me kwapuwa gumbo gwagwap yaiyawa.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 God oma ane uyug gumbe amara yempe. Sira me oma ane waita yempe eyawa meuma namive wan yoiya degadega kokavit gaibu miyot gaibu onan.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Me God desiromiren sira Waita Abnawa desiromirenwa. God mame gumbe Ayapan numa Iesu Keriso gumbe eyawa, kokavitwa, yusiwa ge ano yusipam mu kum namuwa undag, gare mame kumiwa undag sira kum ivi evedni wakeigimpe oieba onan. Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.