Filemom 1
GAE MATAIWA (MTI) vs NVT
1 Poru, Iesu Keriso oya nog abnawa, ge nu gwanunwa Timoti apa onne Pirimon me nu evunwa nonunmagawa nau desiroma abnawa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Sira nu yogiyunwa Apia, nu mut abnawa desiroma Arukipas, sira siosi me gwe geuma danave wakenewa mu gumbo onne.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Mamunwa God sira Ayapan Iesu Keriso gumbe God ano oraiwa ge yum ye guniyap wakeigimpe.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ne nun neuma danave genan anoeni, sira God neuma gumbe kum evedni gaun veni.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Kuiyawa ne anona anotumat geuma me Ayapan Iesu oya sira baigan geuma iyayapan iyakaisi igiyawa munan.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ne imunap, ge yaimoyai yaug anoa dividivi oraiwa me Keriso oya etewa, sira ne imunap ge anotumat gumbe baigan toboratanwa me yusipamit ag yaipe.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Gwanen, nu baigan geuma gumbe degadega kokavitwa ge watmemeyam kokavitwa tamtu, kuiyawa ge iyayapan iyakaisi nonowa yusiwa munana.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ne oma ane divi atan oya yusipamit dirukna Keriso gumbe.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Megara ne imunap baigan gumbe nun genan watna. Ne Poru tayawa da, sira gare mame Iesu Keriso oya nog abnawa eni.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ne nog danave wakeeni kumiwa apa utunwa Onesimas barauna. Me oya ne imunap genan nun watna.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Namu me oma den ane nau genan ane, megara gare me oma ane ge ge nenan nau ape.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ne me genan baraueni taig gungap onivi. Me nonenmagawa di.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ne gae oraiwa oya nog danave wakeeni kumiwa apa, ne me aupopo gunap wakepa genanwa oya nau apa.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Megara ne yaug anona divi da gwangap den atna. Kuiyawa baigan oya bira da yusipamit den dirukpe, megara ge nonegmagawa gumbe a.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Me dud kum koni kusi da gungap painau aig wakene. Ne anoeniwa, natawa me anten ge me sira taig aug gungap wakeigimpe yaibobot viripusiwa onan.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Gare me ankwatave nau aivi abnawa mina onan, me ankwatave nau aivi abnawa egavewa, nu gwanunwa nonunmagawa. Me natawa, ne gunap, sira anoeni me di egaviren ge gungap, kwapiwa gumbe sira Ayapan gumbe.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ge yaug anoa ne evegwa oraiwa ipewa, ne baigan negege mina me baiganiya.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Me ge watkukam gennewa, sira garawa gentanit di, me oya wa anotna.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ne Poru naninap gigirum mame teeni. Ne garawa me oya gentna.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 E, ne evenwa, ne imunap Ayapan gumbe garawa ge gungap autan anoeni. Ne nonenmagawa yusiwa Keriso gumbe wana.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ne anotumat eniwa ge nonwa auwa, meoya gigirum mame genan tena. Kuiyawa ne yaug anona, ne ano veniwa me kusikaren go ge awa me kokavit.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Da sira, vintan arawa tamibarip nenan aya. Ne anotumat eni nun yeuma gumbe ne oma ane guniyap onetna.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapuras me ne gaibu nog abnawa Keriso Iesu oya, me kaiwa guniyap waivi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ne nau desiroma Mak, Aristarukas, Demas ge Ruk mu kaiwa guniyap veme.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ayapan Iesu Keriso ano oraiwa meuma guwewa gaibu wakeigimpe.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.