Filemom 1
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Poru, Iesu Keriso oya nog abnawa, ge nu gwanunwa Timoti apa onne Pirimon me nu evunwa nonunmagawa nau desiroma abnawa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Sira nu yogiyunwa Apia, nu mut abnawa desiroma Arukipas, sira siosi me gwe geuma danave wakenewa mu gumbo onne.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mamunwa God sira Ayapan Iesu Keriso gumbe God ano oraiwa ge yum ye guniyap wakeigimpe.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ne nun neuma danave genan anoeni, sira God neuma gumbe kum evedni gaun veni.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Kuiyawa ne anona anotumat geuma me Ayapan Iesu oya sira baigan geuma iyayapan iyakaisi igiyawa munan.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ne imunap, ge yaimoyai yaug anoa dividivi oraiwa me Keriso oya etewa, sira ne imunap ge anotumat gumbe baigan toboratanwa me yusipamit ag yaipe.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Gwanen, nu baigan geuma gumbe degadega kokavitwa ge watmemeyam kokavitwa tamtu, kuiyawa ge iyayapan iyakaisi nonowa yusiwa munana.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ne oma ane divi atan oya yusipamit dirukna Keriso gumbe.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Megara ne imunap baigan gumbe nun genan watna. Ne Poru tayawa da, sira gare mame Iesu Keriso oya nog abnawa eni.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ne nog danave wakeeni kumiwa apa utunwa Onesimas barauna. Me oya ne imunap genan nun watna.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Namu me oma den ane nau genan ane, megara gare me oma ane ge ge nenan nau ape.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ne me genan baraueni taig gungap onivi. Me nonenmagawa di.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ne gae oraiwa oya nog danave wakeeni kumiwa apa, ne me aupopo gunap wakepa genanwa oya nau apa.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Megara ne yaug anona divi da gwangap den atna. Kuiyawa baigan oya bira da yusipamit den dirukpe, megara ge nonegmagawa gumbe a.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Me dud kum koni kusi da gungap painau aig wakene. Ne anoeniwa, natawa me anten ge me sira taig aug gungap wakeigimpe yaibobot viripusiwa onan.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Gare me ankwatave nau aivi abnawa mina onan, me ankwatave nau aivi abnawa egavewa, nu gwanunwa nonunmagawa. Me natawa, ne gunap, sira anoeni me di egaviren ge gungap, kwapiwa gumbe sira Ayapan gumbe.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ge yaug anoa ne evegwa oraiwa ipewa, ne baigan negege mina me baiganiya.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Me ge watkukam gennewa, sira garawa gentanit di, me oya wa anotna.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ne Poru naninap gigirum mame teeni. Ne garawa me oya gentna.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 E, ne evenwa, ne imunap Ayapan gumbe garawa ge gungap autan anoeni. Ne nonenmagawa yusiwa Keriso gumbe wana.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ne anotumat eniwa ge nonwa auwa, meoya gigirum mame genan tena. Kuiyawa ne yaug anona, ne ano veniwa me kusikaren go ge awa me kokavit.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Da sira, vintan arawa tamibarip nenan aya. Ne anotumat eni nun yeuma gumbe ne oma ane guniyap onetna.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapuras me ne gaibu nog abnawa Keriso Iesu oya, me kaiwa guniyap waivi.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ne nau desiroma Mak, Aristarukas, Demas ge Ruk mu kaiwa guniyap veme.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ayapan Iesu Keriso ano oraiwa meuma guwewa gaibu wakeigimpe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.