Apocalipse 8
GAE MATAIWA (MTI) vs ARC
1 Sip Usiwa me tobot batamiyawa nanin gamben botone duwameba watabnewa, kwiminau kum gambenwa pomtone.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Sira ne yawamna. Aneya 7 mu God namive yokeya. Kae trampet 7 munne.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Aneya dawa on iyakaisi kem meuma apa yokene. Me yoma otawa okettan oya ap gooru gumbe wariyawa me gumbe. Me yoma otawa okeremewa obiren wanne. Kin seya namive iyakaisi kem meuma me gooru gumbe wariyawa wakene, sira iyakaisi igiyawa nun mumawa gaibu iyakaisi kem meuma egave tetan oya.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Yoma otawa aupiwa me iyakaisi igiyawa nun mumawa gaibu toborak aneya nanive God namive dog aine.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Sira aneya yoma otawa okeremewa aug iyakaisi kem meuma iyameba gumbe me egamne noidauwane. Me piyu egave aorene. Meve kwimin noiwa waivi, noiwa upeba waivi, kapisi tare aivi, pinunu matadne.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Meve aneya 7 mu kae trampet 7 gumbo amatog upitaneme.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Aneya namuirenwa me kae trampet meuma upine. Yamduiwa ge iyam di gaibu bidwak dauwane. Me piyu egave aorene aig onne. Piyu egave duwamdesi danave kebayawa desirom iyam igne onanane, yoma duwamdesi danave kebayawa desirom iyam igne onanane, wayo kaningawa undag iyam igne onanane.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Aneya duwameba me kae trampet meuma upine. Tui kokawa iyam igivi minawa poeman danave aorene unig aine. Poeman duwamdesi danave kebayawa desirom mina biroriyane di wan ane.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Poeman danave vinemewa duwamdesi danave kebayawa desirom mina mu boriruwaya. Sira wa duwamdesi danave kebayawa desirom mina mu wakukamiya.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Aneya duwamdesiyawa kae trampet meuma upine. Marantum kokawa me dun mina igiviwa kwimin apa aig onne, sira yoi duwamdesi danave kebayawa desirom mina ge yoi yamarogu egowo aigne.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Marantun iviwa veme wayo sisiwa. Yoi duwamdesi danave kebayawa desirom mina biroriyane wayo sisiwa mina ane. Sira iyayapan obiren yoi sisiwa nag boriruwaya.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Aneya duwam ge duwameba kae trampet meuma upine. Kum duwamdesi danave kebayawa desirom dud duwamdesi danave kebayawa desirom, marantun duwamdesi danave kebayawa desirom tone. Meoya kum duwamdesi danave kebayawa desirom mina, dud duwamdesi danave kebayawa desirom mina, marantum duwamdesi danave kebayawa desirom mina biroriyak aram uwane. Kum duwamdesi danave kebayawa desirom eyawa gaibu onan. Sira aram duwamdesi danave kebayawa desirom me mina meib.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ne yauna. Manubada desirom me piyu kwimin yapave veregaivi noiwa kokavit waivi, “Kukaeba matatpe. Kukaeba matatpe. Kukaeba matatpe piyu egave vinemewa gumbo. Aneya upeba duwamdesi kae trampet muma upitan eme.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.