Apocalipse 8
GAE MATAIWA (MTI) vs ARA
1 Sip Usiwa me tobot batamiyawa nanin gamben botone duwameba watabnewa, kwiminau kum gambenwa pomtone.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Sira ne yawamna. Aneya 7 mu God namive yokeya. Kae trampet 7 munne.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aneya dawa on iyakaisi kem meuma apa yokene. Me yoma otawa okettan oya ap gooru gumbe wariyawa me gumbe. Me yoma otawa okeremewa obiren wanne. Kin seya namive iyakaisi kem meuma me gooru gumbe wariyawa wakene, sira iyakaisi igiyawa nun mumawa gaibu iyakaisi kem meuma egave tetan oya.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Yoma otawa aupiwa me iyakaisi igiyawa nun mumawa gaibu toborak aneya nanive God namive dog aine.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Sira aneya yoma otawa okeremewa aug iyakaisi kem meuma iyameba gumbe me egamne noidauwane. Me piyu egave aorene. Meve kwimin noiwa waivi, noiwa upeba waivi, kapisi tare aivi, pinunu matadne.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Meve aneya 7 mu kae trampet 7 gumbo amatog upitaneme.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Aneya namuirenwa me kae trampet meuma upine. Yamduiwa ge iyam di gaibu bidwak dauwane. Me piyu egave aorene aig onne. Piyu egave duwamdesi danave kebayawa desirom iyam igne onanane, yoma duwamdesi danave kebayawa desirom iyam igne onanane, wayo kaningawa undag iyam igne onanane.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Aneya duwameba me kae trampet meuma upine. Tui kokawa iyam igivi minawa poeman danave aorene unig aine. Poeman duwamdesi danave kebayawa desirom mina biroriyane di wan ane.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Poeman danave vinemewa duwamdesi danave kebayawa desirom mina mu boriruwaya. Sira wa duwamdesi danave kebayawa desirom mina mu wakukamiya.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Aneya duwamdesiyawa kae trampet meuma upine. Marantum kokawa me dun mina igiviwa kwimin apa aig onne, sira yoi duwamdesi danave kebayawa desirom mina ge yoi yamarogu egowo aigne.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Marantun iviwa veme wayo sisiwa. Yoi duwamdesi danave kebayawa desirom mina biroriyane wayo sisiwa mina ane. Sira iyayapan obiren yoi sisiwa nag boriruwaya.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Aneya duwam ge duwameba kae trampet meuma upine. Kum duwamdesi danave kebayawa desirom dud duwamdesi danave kebayawa desirom, marantun duwamdesi danave kebayawa desirom tone. Meoya kum duwamdesi danave kebayawa desirom mina, dud duwamdesi danave kebayawa desirom mina, marantum duwamdesi danave kebayawa desirom mina biroriyak aram uwane. Kum duwamdesi danave kebayawa desirom eyawa gaibu onan. Sira aram duwamdesi danave kebayawa desirom me mina meib.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ne yauna. Manubada desirom me piyu kwimin yapave veregaivi noiwa kokavit waivi, “Kukaeba matatpe. Kukaeba matatpe. Kukaeba matatpe piyu egave vinemewa gumbo. Aneya upeba duwamdesi kae trampet muma upitan eme.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.