3 João 1

GAE MATAIWA (MTI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siosi amaraivi abnawa gumbe aig evenwa oraiwa Gaias gumbe. Ne baigan neuma undag ge gungap natawa gumbe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Evenwa oraiwa, ne genan nun watnawa, dividivi undag oraivit gungap aipe sira guwaguwa oraivit aivi mina, kwapugwa gaibu oraivit ape.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Tatangwanen upeba nenan onamiya, sira mu didnegiya anotumat geuma me natawa gumbe, sira ge aninin yunat agege natawa gumbe. Me gumbe ne degadega kokavit eni.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ne utunaiwa mu natawa gumbe amomewa anotna, me ne gunap degadega kokavit.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Evenwa oraiwa. Tatangwanen gumbo, sira nouwa ubewa gumbo ge baigan obiren kokavit ege.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Mu siosi danave taibe waya baigan geuma oya. God baiganeba oraiwa gumbe mu temuna amdau amomewa ampe.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kuiyawa mu Iviwa oya dauwag amiya, sira mu Ju onan igiyawa gumbo waita da den auya.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Meoya iyayapan meiba gumbo amara munta. Me gumbe nu oma ane mu nau gaibu ata natawa oya.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ne siosi gumbe kusi da tena, go Diotrepes me imive namu yoipewa nu nounwa den aune.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Meoya matai ne uwatnawa, ne dirum watna anope me aninin aivi, me gae gwambe gunup aninin iyagau waivi, megara mame gumbe me demtawa den aune. Sira me tatanaiwa gumbo engaun atanwa me topai ane, sira me tobodne iyayapan imuwo tatanaiwa engaun mu mumpe mu siosi danave imne dauwag amiya.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Evenwa oraiwa, kukaeba mame aivi mina den a, oraiwa a. Da bira me oraiwa aiviwa me God apa onne, sira da bira kukaeba aiviwa me God den yaune.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Iyayapan undag Demetrius oya bainda taibe veme, sira natawa membovit gaibu meib waivi. Nu mina menan meib taibe vete, sira ye anoyana taibe watanwa numawa me natawa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne ge gungap tetan anoeniwa me obiren, go ne imunap meib den atna ink ge pen gumbe.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ne owanowan eni koni ge yawakna, sira nu meve garayau aka gae wata.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.