3 João 1

GAE MATAIWA (MTI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siosi amaraivi abnawa gumbe aig evenwa oraiwa Gaias gumbe. Ne baigan neuma undag ge gungap natawa gumbe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Evenwa oraiwa, ne genan nun watnawa, dividivi undag oraivit gungap aipe sira guwaguwa oraivit aivi mina, kwapugwa gaibu oraivit ape.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Tatangwanen upeba nenan onamiya, sira mu didnegiya anotumat geuma me natawa gumbe, sira ge aninin yunat agege natawa gumbe. Me gumbe ne degadega kokavit eni.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ne utunaiwa mu natawa gumbe amomewa anotna, me ne gunap degadega kokavit.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Evenwa oraiwa. Tatangwanen gumbo, sira nouwa ubewa gumbo ge baigan obiren kokavit ege.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mu siosi danave taibe waya baigan geuma oya. God baiganeba oraiwa gumbe mu temuna amdau amomewa ampe.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Kuiyawa mu Iviwa oya dauwag amiya, sira mu Ju onan igiyawa gumbo waita da den auya.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Meoya iyayapan meiba gumbo amara munta. Me gumbe nu oma ane mu nau gaibu ata natawa oya.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ne siosi gumbe kusi da tena, go Diotrepes me imive namu yoipewa nu nounwa den aune.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Meoya matai ne uwatnawa, ne dirum watna anope me aninin aivi, me gae gwambe gunup aninin iyagau waivi, megara mame gumbe me demtawa den aune. Sira me tatanaiwa gumbo engaun atanwa me topai ane, sira me tobodne iyayapan imuwo tatanaiwa engaun mu mumpe mu siosi danave imne dauwag amiya.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Evenwa oraiwa, kukaeba mame aivi mina den a, oraiwa a. Da bira me oraiwa aiviwa me God apa onne, sira da bira kukaeba aiviwa me God den yaune.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Iyayapan undag Demetrius oya bainda taibe veme, sira natawa membovit gaibu meib waivi. Nu mina menan meib taibe vete, sira ye anoyana taibe watanwa numawa me natawa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne ge gungap tetan anoeniwa me obiren, go ne imunap meib den atna ink ge pen gumbe.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ne owanowan eni koni ge yawakna, sira nu meve garayau aka gae wata.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.