3 João 1

GAE MATAIWA (MTI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Siosi amaraivi abnawa gumbe aig evenwa oraiwa Gaias gumbe. Ne baigan neuma undag ge gungap natawa gumbe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Evenwa oraiwa, ne genan nun watnawa, dividivi undag oraivit gungap aipe sira guwaguwa oraivit aivi mina, kwapugwa gaibu oraivit ape.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tatangwanen upeba nenan onamiya, sira mu didnegiya anotumat geuma me natawa gumbe, sira ge aninin yunat agege natawa gumbe. Me gumbe ne degadega kokavit eni.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ne utunaiwa mu natawa gumbe amomewa anotna, me ne gunap degadega kokavit.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Evenwa oraiwa. Tatangwanen gumbo, sira nouwa ubewa gumbo ge baigan obiren kokavit ege.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Mu siosi danave taibe waya baigan geuma oya. God baiganeba oraiwa gumbe mu temuna amdau amomewa ampe.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Kuiyawa mu Iviwa oya dauwag amiya, sira mu Ju onan igiyawa gumbo waita da den auya.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Meoya iyayapan meiba gumbo amara munta. Me gumbe nu oma ane mu nau gaibu ata natawa oya.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ne siosi gumbe kusi da tena, go Diotrepes me imive namu yoipewa nu nounwa den aune.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Meoya matai ne uwatnawa, ne dirum watna anope me aninin aivi, me gae gwambe gunup aninin iyagau waivi, megara mame gumbe me demtawa den aune. Sira me tatanaiwa gumbo engaun atanwa me topai ane, sira me tobodne iyayapan imuwo tatanaiwa engaun mu mumpe mu siosi danave imne dauwag amiya.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Evenwa oraiwa, kukaeba mame aivi mina den a, oraiwa a. Da bira me oraiwa aiviwa me God apa onne, sira da bira kukaeba aiviwa me God den yaune.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Iyayapan undag Demetrius oya bainda taibe veme, sira natawa membovit gaibu meib waivi. Nu mina menan meib taibe vete, sira ye anoyana taibe watanwa numawa me natawa.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne ge gungap tetan anoeniwa me obiren, go ne imunap meib den atna ink ge pen gumbe.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ne owanowan eni koni ge yawakna, sira nu meve garayau aka gae wata.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.