3 João 1

GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siosi amaraivi abnawa gumbe aig evenwa oraiwa Gaias gumbe. Ne baigan neuma undag ge gungap natawa gumbe.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Evenwa oraiwa, ne genan nun watnawa, dividivi undag oraivit gungap aipe sira guwaguwa oraivit aivi mina, kwapugwa gaibu oraivit ape.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tatangwanen upeba nenan onamiya, sira mu didnegiya anotumat geuma me natawa gumbe, sira ge aninin yunat agege natawa gumbe. Me gumbe ne degadega kokavit eni.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ne utunaiwa mu natawa gumbe amomewa anotna, me ne gunap degadega kokavit.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Evenwa oraiwa. Tatangwanen gumbo, sira nouwa ubewa gumbo ge baigan obiren kokavit ege.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mu siosi danave taibe waya baigan geuma oya. God baiganeba oraiwa gumbe mu temuna amdau amomewa ampe.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kuiyawa mu Iviwa oya dauwag amiya, sira mu Ju onan igiyawa gumbo waita da den auya.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Meoya iyayapan meiba gumbo amara munta. Me gumbe nu oma ane mu nau gaibu ata natawa oya.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ne siosi gumbe kusi da tena, go Diotrepes me imive namu yoipewa nu nounwa den aune.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Meoya matai ne uwatnawa, ne dirum watna anope me aninin aivi, me gae gwambe gunup aninin iyagau waivi, megara mame gumbe me demtawa den aune. Sira me tatanaiwa gumbo engaun atanwa me topai ane, sira me tobodne iyayapan imuwo tatanaiwa engaun mu mumpe mu siosi danave imne dauwag amiya.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Evenwa oraiwa, kukaeba mame aivi mina den a, oraiwa a. Da bira me oraiwa aiviwa me God apa onne, sira da bira kukaeba aiviwa me God den yaune.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Iyayapan undag Demetrius oya bainda taibe veme, sira natawa membovit gaibu meib waivi. Nu mina menan meib taibe vete, sira ye anoyana taibe watanwa numawa me natawa.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ne ge gungap tetan anoeniwa me obiren, go ne imunap meib den atna ink ge pen gumbe.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ne owanowan eni koni ge yawakna, sira nu meve garayau aka gae wata.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.