2 Tessalonicenses 3
GAE MATAIWA (MTI) vs NTLH
1 Oieba, tatangwanen, nunan oya nun waya. Ye guniyap meib di, Ayapan gae meumawa matai tate wateteyampe sira iyayapan waiya wampe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Sira nun waya, nu kukaeba igiyawa gumbo tampe painau tenuntan oya. Kuiyawa iyayapan upeba anotumat gaibu, go upeba anotumat onan.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Megara, Ayapan me natawa abnawa, meoya me yusiwa yempe kukaeba igiyawa gumbo yenan papara vimpe.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nu Ayapan gumbe anotumat ete. Nu diruietewa ye gare ene sira ye meib di aigimiya.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ne anoeni Ayapan matai ye nonemagewa wasiwampe, sira God baigan meuma ge Keriso iyai waketanwa ye daneyap yempe.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Tatangwanen, Ayapan Iesu Keriso iviwa gumbe nu diruiete. Ui irai irai tatanaiwa gumbo painau aisigimiya. Nu toyau wayau dirumtuwa gumbe mu den amome.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Kuiyawa ye yembovit anoyana ye aninin nu minun amon. Nu ye gaibu waketuwa nu ui irai irai den atu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nu da bira nakwaeba natuwa nu garawa atu. Me mina, nu aram kum nau yaigipam atu yaigiwa kokavit autu. Kuiyawa nu imunup yapeyap da bira ibnawa den wantu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nu yutunwa gaibu, go mame atu. Nu numbovit guwaguwawa yenan atu ye nu minun aigimtan oya.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nu guniyap waketuwa, nu gwangwan mame yentu, “Apan da nau den apewa, me nakwai den nape.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Megara nu anotu. Ye yapeyap iyayapan upeba ui irai irai wakeya. Mu nau da den eme, yano veme, sira ui onan yai wakeg guigeme.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Meoya Ayapan Iesu Keriso iviwa gumbe iyayapan meiba gumbo nu dirumta yusipamit wata. Mu yaimoyai wakeg mu mumbo nakwai tam nape.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Megara ye tatanaiwa, oraivit aigimiyawa den topai aigimiya.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Gigirum mame danave toyau wayau ebuwawa tetu. Da bira me ebnotu den ape ipewa, apan mame yaukapa sira me gumbe evenan den ape. Meib aya ipewa me matai ubmam aupe.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Megara me gumbe anavi den aya, tatan diya, sira yusipamit toyau waniya.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ne anoeni, Ayapan me yum tuiviwa me membovit kum evedni ge inaiinai undag danave yum yempe. Sira Ayapan ye undag guniyap wakeigimpe.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ne, Poru, kaiwa kaiwa ne naninap tena. Gigirum neuma undag danave ne irawa mame teeni. Mame me ne aninin gigirum tenawa.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ayapan numa Iesu Keriso ano oraiwa ye undag guniyap wakeigimpe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.