1 Tessalonicenses 5

GAE MATAIWA (MTI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tatangwanen, kum me aniyau nu gigirum yenan den teta, kuiyawa ye me yaug anoene.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ye yembovit yaug anoene Ayapan kumiwa arampuna ub abnawa mina uwape.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Iyayapan vemewa, “Yum ge at oraiwa,” amta onan wakukamtanwa uwape. Me vesin bug anewa dawai avivi mina, mu oma den ane ayun watpe.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Megara, tatangwanen, ye sisip danave den wakeyana. Meoya oiyat mame ub abnawa mina ye ape den teraya.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ye undag eyawa usitainawa ge oiyat usitainawa. Nu aram ge sisip usitainawa onan.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Meoya, iyayapan upeba mina den kubvinigimta. Nu numbovit yangunwa mereruwape numbovit amarata.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Bira bira kubvinemewa aram kubvinigimpe, sira bira bira yoi yaigipama nemewa aram yoi yaigipama naigimpe.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Nu oiyat igiyawa. Nu numbovit amarata. Anotumat ge baigan mut beyanawa togunup teta, sira nu owanowan waitawaita mut keretawa kuiyunup tonatta.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 God imive mamaib nunan baraune. God danapiri meuma den auta, megara Ayapan numa Iesu Keriso gumbe waita auta.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ayapan nunan boane. Me nu yangunwa mereruwanewa ge kubvinetewa, Ayapan gaibu wakeigimtan oya.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Meoya, gare ye ene mina, ano yusiwa yeuma garagara waita ag anoano yeuma garagara sig doriya.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Tatangwanen, nu yenan nun vete. Ye yapeyap bira bira nau yaigipam emewa anog auya. Ayapan gumbe namuyoiyoi eme gae yusipam diruiemewa anog auya.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Nau muma oya baigan gumbe ayamat undag muniya. Ye desirom desirom guniyap yum danave wakeigimiya.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tatangwanen, nu toyau yenta mamaib aya. Ui irai irai igiyawa gae yusipam dirumiya, a emewa ano yusiwa muniya, yutu onanwa waita muniya, iyayapan undag gumbo yai wakeigimiya.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Yaukapa. Bira da kukaeba gumbe wakepewa kukaeba garawa den ape. Megara ye yapeyap ge iyayapan undag gumbo evedni a ge yaug oraivit aigimiya.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Evedni evedni degadega aigimiya.
16 Estejam sempre alegres.
17 Nun waigimiya den kweigimiya.
17 Nunca deixem de orar.
18 Dividivi undag gaun waigimiya. Kuiyawa mame God yenan anoivi Iesu Keriso gumbe.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Guwawa iyameba den kweya boipe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 God gaiyawa yai anog amaraya.
20 Não desprezem as profecias,
21 Dividivi undag yangut yauya, sira oraivitwa kikikit yumnasiya.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Kukaeba gina ubeubewa undag kweg painau aisiya.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 God yum tuiviwa, me membovit ye aiyempe di iyakaisi aya onanape. Ye guwewa ge nonemagewa ge kwapuiwa undag amara yempe. Ayapan numa Iesu Keriso uwapewa, ye pui den auya.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yenan auwanewa me ano amat oraiwa abnawa, meoya me oma ane yenan ape.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Tatangwanen, nunan nun waigimiya.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tateaiwa undag gumbo iyakaisi gumbe noi tog kaiwa kaiwa waya.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ayapan gumbe ne diruitna. Gigirum mame basiya, tateaiwa undag anope.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ayapan numa Iesu Keriso ano oraiwa ye guniyap wakeigimpe.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.