1 Tessalonicenses 5

GAE MATAIWA (MTI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tatangwanen, kum me aniyau nu gigirum yenan den teta, kuiyawa ye me yaug anoene.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ye yembovit yaug anoene Ayapan kumiwa arampuna ub abnawa mina uwape.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Iyayapan vemewa, “Yum ge at oraiwa,” amta onan wakukamtanwa uwape. Me vesin bug anewa dawai avivi mina, mu oma den ane ayun watpe.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Megara, tatangwanen, ye sisip danave den wakeyana. Meoya oiyat mame ub abnawa mina ye ape den teraya.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ye undag eyawa usitainawa ge oiyat usitainawa. Nu aram ge sisip usitainawa onan.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Meoya, iyayapan upeba mina den kubvinigimta. Nu numbovit yangunwa mereruwape numbovit amarata.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Bira bira kubvinemewa aram kubvinigimpe, sira bira bira yoi yaigipama nemewa aram yoi yaigipama naigimpe.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nu oiyat igiyawa. Nu numbovit amarata. Anotumat ge baigan mut beyanawa togunup teta, sira nu owanowan waitawaita mut keretawa kuiyunup tonatta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 God imive mamaib nunan baraune. God danapiri meuma den auta, megara Ayapan numa Iesu Keriso gumbe waita auta.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ayapan nunan boane. Me nu yangunwa mereruwanewa ge kubvinetewa, Ayapan gaibu wakeigimtan oya.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Meoya, gare ye ene mina, ano yusiwa yeuma garagara waita ag anoano yeuma garagara sig doriya.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Tatangwanen, nu yenan nun vete. Ye yapeyap bira bira nau yaigipam emewa anog auya. Ayapan gumbe namuyoiyoi eme gae yusipam diruiemewa anog auya.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Nau muma oya baigan gumbe ayamat undag muniya. Ye desirom desirom guniyap yum danave wakeigimiya.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tatangwanen, nu toyau yenta mamaib aya. Ui irai irai igiyawa gae yusipam dirumiya, a emewa ano yusiwa muniya, yutu onanwa waita muniya, iyayapan undag gumbo yai wakeigimiya.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Yaukapa. Bira da kukaeba gumbe wakepewa kukaeba garawa den ape. Megara ye yapeyap ge iyayapan undag gumbo evedni a ge yaug oraivit aigimiya.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Evedni evedni degadega aigimiya.
16 Alegrem-se sempre.
17 Nun waigimiya den kweigimiya.
17 Orem continuamente.
18 Dividivi undag gaun waigimiya. Kuiyawa mame God yenan anoivi Iesu Keriso gumbe.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Guwawa iyameba den kweya boipe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 God gaiyawa yai anog amaraya.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Dividivi undag yangut yauya, sira oraivitwa kikikit yumnasiya.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Kukaeba gina ubeubewa undag kweg painau aisiya.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 God yum tuiviwa, me membovit ye aiyempe di iyakaisi aya onanape. Ye guwewa ge nonemagewa ge kwapuiwa undag amara yempe. Ayapan numa Iesu Keriso uwapewa, ye pui den auya.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yenan auwanewa me ano amat oraiwa abnawa, meoya me oma ane yenan ape.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Tatangwanen, nunan nun waigimiya.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tateaiwa undag gumbo iyakaisi gumbe noi tog kaiwa kaiwa waya.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ayapan gumbe ne diruitna. Gigirum mame basiya, tateaiwa undag anope.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ayapan numa Iesu Keriso ano oraiwa ye guniyap wakeigimpe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.