1 Tessalonicenses 5

GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tatangwanen, kum me aniyau nu gigirum yenan den teta, kuiyawa ye me yaug anoene.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Ye yembovit yaug anoene Ayapan kumiwa arampuna ub abnawa mina uwape.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Iyayapan vemewa, “Yum ge at oraiwa,” amta onan wakukamtanwa uwape. Me vesin bug anewa dawai avivi mina, mu oma den ane ayun watpe.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Megara, tatangwanen, ye sisip danave den wakeyana. Meoya oiyat mame ub abnawa mina ye ape den teraya.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ye undag eyawa usitainawa ge oiyat usitainawa. Nu aram ge sisip usitainawa onan.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Meoya, iyayapan upeba mina den kubvinigimta. Nu numbovit yangunwa mereruwape numbovit amarata.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bira bira kubvinemewa aram kubvinigimpe, sira bira bira yoi yaigipama nemewa aram yoi yaigipama naigimpe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Nu oiyat igiyawa. Nu numbovit amarata. Anotumat ge baigan mut beyanawa togunup teta, sira nu owanowan waitawaita mut keretawa kuiyunup tonatta.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 God imive mamaib nunan baraune. God danapiri meuma den auta, megara Ayapan numa Iesu Keriso gumbe waita auta.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ayapan nunan boane. Me nu yangunwa mereruwanewa ge kubvinetewa, Ayapan gaibu wakeigimtan oya.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Meoya, gare ye ene mina, ano yusiwa yeuma garagara waita ag anoano yeuma garagara sig doriya.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Tatangwanen, nu yenan nun vete. Ye yapeyap bira bira nau yaigipam emewa anog auya. Ayapan gumbe namuyoiyoi eme gae yusipam diruiemewa anog auya.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Nau muma oya baigan gumbe ayamat undag muniya. Ye desirom desirom guniyap yum danave wakeigimiya.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Tatangwanen, nu toyau yenta mamaib aya. Ui irai irai igiyawa gae yusipam dirumiya, a emewa ano yusiwa muniya, yutu onanwa waita muniya, iyayapan undag gumbo yai wakeigimiya.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Yaukapa. Bira da kukaeba gumbe wakepewa kukaeba garawa den ape. Megara ye yapeyap ge iyayapan undag gumbo evedni a ge yaug oraivit aigimiya.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Evedni evedni degadega aigimiya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nun waigimiya den kweigimiya.
17 Orai sem cessar.
18 Dividivi undag gaun waigimiya. Kuiyawa mame God yenan anoivi Iesu Keriso gumbe.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Guwawa iyameba den kweya boipe.
19 Não extingais o Espírito;
20 God gaiyawa yai anog amaraya.
20 não desprezeis as profecias,
21 Dividivi undag yangut yauya, sira oraivitwa kikikit yumnasiya.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Kukaeba gina ubeubewa undag kweg painau aisiya.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 God yum tuiviwa, me membovit ye aiyempe di iyakaisi aya onanape. Ye guwewa ge nonemagewa ge kwapuiwa undag amara yempe. Ayapan numa Iesu Keriso uwapewa, ye pui den auya.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yenan auwanewa me ano amat oraiwa abnawa, meoya me oma ane yenan ape.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Tatangwanen, nunan nun waigimiya.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tateaiwa undag gumbo iyakaisi gumbe noi tog kaiwa kaiwa waya.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ayapan gumbe ne diruitna. Gigirum mame basiya, tateaiwa undag anope.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ayapan numa Iesu Keriso ano oraiwa ye guniyap wakeigimpe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.