1 Tessalonicenses 5
GAE MATAIWA (MTI) vs ARA
1 Tatangwanen, kum me aniyau nu gigirum yenan den teta, kuiyawa ye me yaug anoene.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ye yembovit yaug anoene Ayapan kumiwa arampuna ub abnawa mina uwape.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Iyayapan vemewa, “Yum ge at oraiwa,” amta onan wakukamtanwa uwape. Me vesin bug anewa dawai avivi mina, mu oma den ane ayun watpe.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Megara, tatangwanen, ye sisip danave den wakeyana. Meoya oiyat mame ub abnawa mina ye ape den teraya.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ye undag eyawa usitainawa ge oiyat usitainawa. Nu aram ge sisip usitainawa onan.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Meoya, iyayapan upeba mina den kubvinigimta. Nu numbovit yangunwa mereruwape numbovit amarata.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bira bira kubvinemewa aram kubvinigimpe, sira bira bira yoi yaigipama nemewa aram yoi yaigipama naigimpe.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nu oiyat igiyawa. Nu numbovit amarata. Anotumat ge baigan mut beyanawa togunup teta, sira nu owanowan waitawaita mut keretawa kuiyunup tonatta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 God imive mamaib nunan baraune. God danapiri meuma den auta, megara Ayapan numa Iesu Keriso gumbe waita auta.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ayapan nunan boane. Me nu yangunwa mereruwanewa ge kubvinetewa, Ayapan gaibu wakeigimtan oya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Meoya, gare ye ene mina, ano yusiwa yeuma garagara waita ag anoano yeuma garagara sig doriya.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Tatangwanen, nu yenan nun vete. Ye yapeyap bira bira nau yaigipam emewa anog auya. Ayapan gumbe namuyoiyoi eme gae yusipam diruiemewa anog auya.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Nau muma oya baigan gumbe ayamat undag muniya. Ye desirom desirom guniyap yum danave wakeigimiya.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Tatangwanen, nu toyau yenta mamaib aya. Ui irai irai igiyawa gae yusipam dirumiya, a emewa ano yusiwa muniya, yutu onanwa waita muniya, iyayapan undag gumbo yai wakeigimiya.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Yaukapa. Bira da kukaeba gumbe wakepewa kukaeba garawa den ape. Megara ye yapeyap ge iyayapan undag gumbo evedni a ge yaug oraivit aigimiya.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Evedni evedni degadega aigimiya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nun waigimiya den kweigimiya.
17 Orai sem cessar.
18 Dividivi undag gaun waigimiya. Kuiyawa mame God yenan anoivi Iesu Keriso gumbe.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Guwawa iyameba den kweya boipe.
19 Não apagueis o Espírito.
20 God gaiyawa yai anog amaraya.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Dividivi undag yangut yauya, sira oraivitwa kikikit yumnasiya.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Kukaeba gina ubeubewa undag kweg painau aisiya.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 God yum tuiviwa, me membovit ye aiyempe di iyakaisi aya onanape. Ye guwewa ge nonemagewa ge kwapuiwa undag amara yempe. Ayapan numa Iesu Keriso uwapewa, ye pui den auya.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yenan auwanewa me ano amat oraiwa abnawa, meoya me oma ane yenan ape.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tatangwanen, nunan nun waigimiya.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tateaiwa undag gumbo iyakaisi gumbe noi tog kaiwa kaiwa waya.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ayapan gumbe ne diruitna. Gigirum mame basiya, tateaiwa undag anope.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ayapan numa Iesu Keriso ano oraiwa ye guniyap wakeigimpe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.