1 Pedro 4
GAE MATAIWA (MTI) vs VC
1 Mame mina, Keriso kwapiwa gumbe edawai aune, meoya ye mina meib beyan yeuma tamiya. Apan da me kwapiwa gumbe edawai aunewa kukaeba yankwene.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Sira piyu mame apa wakewake meuma kumiwa apa, me apan ano kukaeba oya onan megara God ano meuma oya yaiyai waketanit di.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ye dividivi undag me Ju onan igiyawa atan anoemewa ayana. Guwaguwawa me mamaib, uinantaraki, vesin oya anoemewa, yoi yaigipama nemewa, pipamu temewa, buyunai egave degadega emewa, god ugaugaeba waiya emewa meiba. Watavit meib ag ongenewa, me minambe.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ye mu gaibu kukaeba den ene, meoya mu anog pipamu teme, meoya mu ye guniyap anokukam eme.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 God me mekut wakeyawa ge boriruwayawa matai keptete mumpe. Mu mukut God gumbe wakewake mumawa oya yaiyai watanit di.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kuiyawa gae oraiwa opata boriruwaya igiyawa me mina gumbo wag dirumne. Natawa me iyayapan mu kwapuwa gumbe kepte mumpe, megara guwowa gambenwa God gumbe wakepe.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Dividivi undag oieba oya koni aivi. Meoya nun oya imuiwa esipe sira amaraigimiya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Namuirenwa baigan kokavit garawan aya. Kuiyawa baigan me kukaeba obiren umpe.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Gara di diguragut den aya, baigan aigimiya.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ye desirom desirom guniyap God puyo yenne, meoya God puyo meuma amareme igiyawa oraiwa aya. Sira puyo meuma gumbe gara waita aya.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Apan da gae watan apewa, me kweya God gaiyawa desiroma wape. Apan da God oya nau atan apewa, me kweya nau atanit di yusiwa God wannewa gumbe. Me dividivi undag gumbo Iesu Keriso gumbe God waiya waiya aigimtan oya. Keriso gumbe eyawa ge yusipama wakeg aigimpe viripusi onan. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Iyayapan neuma. Amaorot me iyam minawa ag yauyemivi, danadawai kokavit auene. Megara den anoya dividivi gina ubeube wait uwayemne.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Megara degadega auya, kuiyawa Keriso edawai meuma gaibu undag auene. Keriso uwapewa kumiwa apa degadega yeuma kokavit ape.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Keriso iviwa gumbe diruig wat kukayemigimpewa, ye me degadega aigimiya. Kuiyawa Eyawa Guwawa me God Guwawa me guniyap wakeigimpe.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ye yapeyap, da tope boipe abnawa, ub abnawa, kukaeba aivi abnawa, iyayapan aya munivi abnawa me mina den aya. Kuiyawa me oya, iyayapan ye diruig meib waigimpewa me oraimina onan.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Megara ye Kristian ayana oya danadawai avigimiyawa, me ubmam den aya. Megara ivuiwa mame gumbe God waiya aya, kuiyawa ye me Keriso iviwa auyana.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kuiyawa keptete kumiwa koni aivi. Me God iyayapan meuma gumbo amatope. Keptete namu nu gunup amatope ipewa, iyayapan mu God gae oraiwa gumbe anotumat den emewa gumbo keptete aninin ape?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Sira, iyayapan oraiwa igiyawa aninin waita aupe ipewa, God anotumat den eme igiyawa sira kukaeba igiyawa mu gumbo aninin ape?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Meoya iyayapan mu God ano meuma gumbe edawai auemewa, mu sira oraiwa ape mumbovit wad munnewa me natawa abnawa gumbe guwewa baraug anotumat ape.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.